и не скажут: «вот, оно здесь», или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.[110]
Не скажут тогда: «Вот же оно!» или «Вон там!» Божье Царство — оно посреди вас.
Современный перевод РБО
Не скажут: «Смотри, оно здесь!» или «Вон оно!» Ведь Царство Бога уже среди вас».
и не скажут: „Вот оно здесь“, или: „Там“. Ибо вот, Царство Божие внутри вас».[6]
Не скажут: "Оно вот здесь" или: "Вот там". Ведь Царство Божье находится внутри вас».
Никому не дано будет сказать: „Смотрите! Оно вот здесь!” или: „Вон там!” — потому что Царство Божье внутри вас».
Никому не дано будет сказать: "Смотрите, вот оно пришло, Царство Божье!" или: "Вон там Царство Божье настало!", ибо Царство Божье внутри вас".
и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
Никто не сможет сказать: "Вот, оно здесь" или "Оно там", потому что Божье Царство среди вас.
Про него не скажут «оно здесь» или «оно там». Царство Божье — внутри вас.
и нельзя сказать: 'Смотри! Вот оно!' или 'Оно там!' Потому что Божье Царство посреди вас".
Нельзя будет сказать: “Вот оно здесь” или: “Нет, вон там.” Божье Царство — внутри вас».
и не скажут: вот оно здесь, или там, ибо Царство Божье внутри вас.1
И не скажутъ: вотъ, оно здѣсь; или: вотъ, тамъ. Ибо царствіе Божіе внутрь васъ.
и не скажешь, здесь оно или там. Ибо вот, Царство Божие посреди вас». [Или: «внутри вас».]
нижѐ рекꙋ́тъ: сѐ здѣ̀, и҆лѝ: ѻ҆́ндѣ. Се́ бо, црⷭ҇твїе бж҃їе внꙋ́трь ва́съ є҆́сть.
Ниже́ реку́т: се зде, или́: о́нде. Се бо, Ца́рствие Бо́жие внутрь вас есть.