а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
Но с вами не так: самый великий среди вас пусть станет самым младшим, и начальник пусть станет прислуживать.
Современный перевод РБО
У вас же пусть будет не так! Пусть старший среди вас ведет себя как младший, а главный — как слуга.
Но у вас не должно так быть: кто у вас выше других по своему положению, тот должен вести себя как младший, и начальник — как слуга.
Но у вас пусть будет по-другому: кто из вас старший, пусть будет как младший, а начальствующий, как прислуживающий.
Но вы не должны быть такими, как они; напротив, самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает.
Но вы не такие, как они; напротив: самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает.
А вы не так: но больший между вами да будет как младший, и начальствующий как служащий.
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый главный среди вас будет как самый меньший, и вождь — как слуга.
Иное дело вы: пусть старший из вас держится как самый младший, и господин пусть будет подобен слуге.
Но у вас всё не так! Напротив, пусть больший из вас станет как меньший, а управляющий будет подобен служащему.
У вас же да будет не так, но кто из вас старший — пусть будет как младший, а главный — как слуга.
А вы не такъ: но кто изъ васъ больше, будь какъ меньшій, и начальствующій, какъ служащій.
А вы — не так: но кто из вас более велик, будь как меньший, и кто между вами главный, будь как слуга.
Среди вас не должно быть так. Кто руководит — пусть будет готов подчиниться; у кого власть над другими — пусть им послужит.
вы́ же не та́кѡ: но бо́лїй въ ва́съ, да бꙋ́детъ ꙗ҆́кѡ мні́й: и҆ ста́рѣй, ꙗ҆́кѡ слꙋжа́й.
Вы же не та́ко, но бо́лий в вас, да бу́дет я́ко мний, и ста́рей, я́ко служа́й.