но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
но Я о тебе молился, чтобы ты сохранил веру. А потом ты вернешься и укрепишь своих братьев.
Современный перевод РБО
Но Я молился о тебе, чтобы ты не лишился веры. А потом, когда вернешься ко Мне, укрепляй своих братьев».
Но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял свою веру; и когда ты всем сердцем обратишься к Богу, укрепи в вере и братьев твоих».
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру, и, вернувшись, утвердил своих братьев».
Но Я молился за тебя, чтобы ты не потерял веру. И когда ты снова вернёшься ко Мне, утверди братьев твоих».
Я молился за тебя, чтобы не ослабела вера твоя; и ты, вернувшись ко Мне снова, утверди братьев твоих в вере".
но Я молился о Тебе, чтобы не оскудела вера твоя, и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда возвратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
Но Я за тебя молился, чтобы вера тебя не оставила, а потом, когда ты вернешься, и ты в свою очередь поддержи своих братьев.
Но Я молился за тебя, Симон, чтобы тебе хватило веры. И ты, как только ты вернёшься в покаянии, ободри своих братьев!"
Но Я молился о тебе, о неоскудении твоей веры. Выдержишь испытание — поддержи братьев».
Но Я молился о тебе, чтобы не вовсе оскудела вера твоя и чтобы ты, когда вновь утвердишься в ней, укрепил её и в этих братьях твоих.
Но Я молился за тебя, чтобъ не оскудѣла вѣра твоя: и ты нѣкогда, обратясь, утверди братьевъ твоихъ.
но Я молился о тебе, чтобы вера твоя не иссякла. А после, когда ты снова обратишься, укрепи твоих братьев».
а҆́зъ же моли́хсѧ ѡ҆ тебѣ̀, да не ѡ҆скꙋдѣ́етъ вѣ́ра твоѧ̀: и҆ ты̀ нѣ́когда ѡ҆бра́щьсѧ ᲂу҆твердѝ бра́тїю твою̀.
Аз же моли́хся о тебе́, да не оскуде́ет ве́ра твоя́, и ты не́когда обра́щься утверди́ бра́тию твою́.