И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
Так они приблизились к селению, в которое шли ученики, а Он им показал, что пойдет дальше.
Современный перевод РБО
Когда они подошли к деревне, куда держали путь, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше.
Так приблизились они к селению, в которое шли. Иисус сделал вид, что хочет идти дальше.
Они подходили к тому селению, в которое шли, и Он сделал вид, что хочет идти дальше.
Они приблизились к селению, куда шли, а Иисус сделал вид, что идёт дальше,
Они приблизились к селению, куда шли, и Он сделал вид, что идёт дальше,
И приблизились они к тому селению, куда шли; и Он сделал вид, что идет дальше.
Когда они подходили к деревне, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
Когда они подошли к деревне, в которую направлялись, Иисус показал, что держит путь дальше.
Они приблизились к тому селению, в которое направлялись. Он сделал вид, что хочет идти дальше;
Когда же они приблизились к селению, в которое шли, Он хотел идти далее,
Между тѣмъ приближились къ тому селенію, въ которое они шли; и Онъ показалъ видъ, что хочетъ итти далѣе.
И стали они подходить к селению, к которому направлялись; и Он словно бы намеревался идти дальше.
Показалось селение, куда они шли. Иисус дал понять, что идет дальше.
и приближишяся въ вьсь въ нюже идяаста. и Тъ. творяашеся далече ити.
И҆ прибли́жишасѧ въ ве́сь, въ ню́же и҆дѧ́ста: и҆ то́й творѧ́шесѧ далеча́йше и҆тѝ:
И прибли́жишася в весь, в ню́же идя́ста, и Той творя́шеся далеча́йше ити́.