Библия Лк От Луки 5:29 › сравнение

От Луки 5:29

Сравнение:
От Луки 5:29


И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.

Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Иисусом.

Левий устроил в своем доме в честь Иисуса большой пир. Вместе с ними пировало множество сборщиков податей и тому подобных людей.

Современный перевод РБО

Левий устроил у себя дома большой прием в честь Иисуса. Среди гостей была целая толпа сборщиков податей и прочего народа.

И устроил Левий в честь Иисуса в своем доме большой обед, и были в гостях у него[7] многие сборщики налогов и другие люди.

И устроил Левий для Него в своём доме большой пир. Там было много сборщиков налогов и других, которые возлежали за трапезой с ними.

Левий устроил для Иисуса угощение в своём доме, и большая толпа сборщиков налогов и других людей ели с ними.

Левий устроил для Иисуса угощение в своём доме, и большая толпа сборщиков налогов и других людей ели с ними.

И сделал для Него Левий угощение великое в доме своем, и была большая толпа мытарей и других, которые с Ним возлежали.

Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков податей и другого народа. Они ели вместе с Иисусом.

Позднее Левий дал обед в Его честь, и среди приглашенных было много откупщиков.

Левий устроил у себя дома праздничный обед в честь Иисуса, и за столом с ним находилось множество сборщиков налогов и других людей.

Как-то Левий устроил у себя дома большое угощение для Иисуса. Сошелся весь клан сборщиков податей и прочий народ.

И устроил Левий в честь Его обильное застолье в доме своем; и было там множество мытарей и подобных им (грешников), которые обедали вместе со всеми.

И сдѣлалъ для Него Левій въ дому своемъ большой пиръ; и великое множество мытарей и другихъ возлежали съ Ними за столомъ.

И устроил Левий в Его честь большой званый обед у себя в доме; и было там великое множество мытарей и прочих, которые разделили с Ним пир.

и сътвори чреждение велико Левии Ему. въ дому своемь. и бе народъ мъногъ мытарь. и инехъ иже беаху съ ними възлежяще

И҆ сотворѝ ᲂу҆чрежде́нїе ве́лїе леѵі́й є҆мꙋ̀ въ домꙋ̀ свое́мъ: и҆ бѣ̀ наро́дъ мытаре́й мно́гъ, и҆ и҆нѣ́хъ, и҆̀же бѧ́хꙋ съ ни́мъ возлежа́ще.

И сотвори́ чрежде́ние ве́лие Леви́й Ему́ в дому́ свое́м, и бе наро́д мытаре́й мног, и ине́х, и́же бя́ху с ним возлежа́ще.

Параллельные ссылки — От Луки 5:29

Синодальный перевод:
Мф 9:10; Мф 11:19; Мк 2:15; Лк 7:34; Лк 9:3; Лк 15:1; Лк 19:6; Ин 12:2; Деян 10:24; Деян 16:34; 1Кор 5:9-11; 1Кор 10:27; Быт 19:3; 3Цар 19:21.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.