И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
Он обвел их взглядом и сказал человеку: — Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
Оглядев всех собравшихся Он сказал тому человеку: — Протяни руку. Он так и сделал — и рука снова стала здоровой.
Современный перевод РБО
И, оглядев их всех, Иисус сказал человеку: «Протяни руку». Тот сделал это — и рука стала здоровой.
И, посмотрев на них всех, Иисус сказал тому человеку: «Протяни свою руку». Тот сделал это, и рука стала здоровой.
И, посмотрев на них всех, сказал тому человеку: «Протяни твою руку». Он так и сделал, и его рука стала здорова, как другая.
И, посмотрев на всех вокруг, сказал сухорукому: «Протяни руку». Тот протянул руку, и она стала здоровой.
И, посмотрев на всех вокруг, сказал сухорукому: "Протяни руку твою". Тот протянул руку, и она стала здорова.
И обведя взором всех их, сказал ему: протяни руку твою. Он сделал так, и восстановилась рука его.
Он обвел их взглядом и сказал человеку: — Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
Обведя их взглядом, Иисус приказал ему: — Вытяни руку. Тот вытянул, и тотчас рука его исцелилась.
Потом, оглядев их всех, он сказал тому человеку: "Протяни руку". Как только он протянул руку, она стала здоровой.
Он обвел их взглядом и говорит калеке: «Подними руку». Тот поднял — и рука исцелилась.
И, гневно посмотрев на них всех, Он сказал тому человеку: подыми руку свою. Тот так и сделал, и стала рука его здоровой, как и другая.
И посмотрѣвъ на всѣхъ ихъ, сказалъ тому человѣку: протяни руку твою; онъ такъ и сдѣлалъ; и стала здорова рука его, какъ и другая.
И оглядев их, Он сказал ему: «Протяни твою руку!» Тот сделал это, и рука вновь стала здоровой.
и възьре въ на вься я. рече ему. простьри руку твою. онъ же простретъ и утврьдися рука ему яко и другая.
И҆ воззрѣ́въ на всѣ́хъ и҆̀хъ, речѐ є҆мꙋ̀: прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀. Ѻ҆́нъ же сотворѝ та́кѡ: и҆ ᲂу҆тверди́сѧ рꙋка̀ є҆гѡ̀ здра́ва ꙗ҆́кѡ дрꙋга́ѧ.
И воззре́в на вся их, рече́ ему́: простри́ ру́ку твою́. Он же сотвори́ та́ко, и утверди́ся рука́ его́ здра́ва я́ко друга́я.