Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
А противники Иисуса совсем обезумели и стали меж собой обсуждать, что же им сделать с Ним.
Современный перевод РБО
А противники Иисуса, вне себя от ярости, стали обсуждать, что делать с Иисусом.
Они же пришли в ярость и обсуждали между собой, что им сделать с Иисусом.
Они пришли в бешенство и обсуждали между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Тогда фарисеи и законники преисполнились гневом и начали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Они же пришли в бешенство и обсуждали между собой, что бы им сделать с Иисусом.
А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
А они, придя в бешенство, начали совещаться, что предпринять против Иисуса.
Но остальные пришли в ярость и начали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
И вышла им большая досада. Они стали думать, как им управиться с Иисусом.
А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Они же пришли въ бѣшенство, и совѣтовались между собою: что бы имъ сдѣлать съ Іисусомъ?
Они же пришли в ярость и стали совещаться, что бы им сделать с Иисусом.
Ѻ҆ни́ же и҆спо́лнишасѧ безꙋ́мїѧ и҆ глаго́лахꙋ дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ, что̀ бы́ша сотвори́ли і҆и҃сови.
Они́ же испо́лнишася безу́мия и глаго́лаху друг ко дру́гу, что́ бы́ша сотвори́ли Иису́сови.