От Иоанна 15:12 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Иоанна 15 стих 12

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: От Иоанна 15:12 | Ин 15:12


Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.

RBO-2015

Вот Моя заповедь вам: любите друг друга так, как Я вас полюбил.

Это – заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Вот что Я заповедую вам: любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Вот что заповедую Я вам: любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Любите друг друга, как Я вас люблю, – это Моя заповедь 'вам'.

Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я любил вас.

Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.

Вот Моя заповедь вам: любите друг друга, как Я люблю вас,

А Моё повеление – в том, чтобы вы любили друг друга, как полюбил вас Я.

Вот моё повеление: не переставайте любить друг друга, как я возлюбил вас.


← Ин 15:11 выбрать Ин 15:13 →

Параллельные ссылки – От Иоанна 15:12

1Ин 2:7-10; 1Ин 3:11-18; 1Ин 3:23; 1Ин 4:21; 1Пет 1:22; 1Пет 3:8; 1Пет 4:8; 1Фес 3:12; 1Фес 4:9; 2Фес 1:3; Еф 5:2; Ин 13:34; Рим 12:10.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | От Иоанна 15:12

Сия 3778 есть 2076 заповедь 1785 Моя, 1699 да 2443 любите 25 друг 240 друга, 240 как 2531 Я возлюбил 25 вас. 5209

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

αὕτη 3778 ἐστὶν 2076 3588 ἐντολὴ 1785 3588 ἐμή 1699 ἵνα 2443 ἀγαπᾶτε 25 ἀλλήλους 240 καθὼς 2531 ἠγάπησα 25 ὑμᾶς 5209

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

αυτη 3778 D-NSF εστιν 2076 V-PXI-3S η 3588 T-NSF εντολη 1785 N-NSF η 3588 T-NSF εμη 1699 S-1NSF ινα 2443 CONJ αγαπατε 25 V-PAS-2P αλληλους 240 C-APM καθως 2531 ADV ηγαπησα 25 V-AAI-1S υμας 5209 P-2AP

Подстрочный перевод Винокурова | От Иоанна 15:12

αὕτη Это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμή, Моя, 1699 S-1SNSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP




2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.