Библия Ин От Иоанна 18:21 › сравнение

От Иоанна 18:21

Сравнение:
От Иоанна 18:21


Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.

Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.

Что ты спрашиваешь Меня? Спроси Моих слушателей, о чем Я им говорил. Они точно знают, что Я сказал.

Современный перевод РБО

Так зачем ты Меня спрашиваешь? Спроси слушателей, о чем Я им говорил. Они должны знать, что Я говорил».

Что ты Меня спрашиваешь? Спроси тех, кто слышал слова Мои. Они знают, что Я говорил».

Почему спрашиваешь Меня? Спроси тех, кто слышал, что Я говорил им. Они знают, что Я говорил».

Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил».

Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил".

Почему ты Меня спрашиваешь? Спроси слышавших, что Я говорил им. Они знают, что сказал Я.

Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.

Что Ты меня расспрашиваешь? Спроси, что Я говорил, у тех, кто слышал: они знают, что Я сказал.

почему же вы спрашиваете меня? Спросите у слышавших меня. Они знают, о чём Я говорил".

Почему ты спрашиваешь Меня? Спрашивай тех, кто Меня слушал. Они скажут, о чем Я говорил».

Почему ты у Меня спрашиваешь об этом? Спроси у тех, (что стоят здесь). Они слышали, о чём Я проповедовал, и подтвердят то, что Я сказал.

Что ты спрашиваешь Меня? спроси слышавшихъ, что Я говорилъ имъ; вотъ, они знаютъ, что Я говорилъ.

чьто Мя въпрашаеши. въпроси слышавъшяя. чьто глаголаахъ имъ. се сиведять яже рекохъ Азъ.

что́ мѧ вопроша́еши; вопросѝ слы́шавшихъ, что̀ гл҃ахъ и҆̀мъ: сѐ, сі́и вѣ́дѧтъ, ꙗ҆̀же рѣ́хъ а҆́зъ.

Что Мя вопроша́еши? Вопроси́ слы́шавших, что глаго́лах им, се си́и ве́дят, я́же рех Аз.

Параллельные ссылки — От Иоанна 18:21

Синодальный перевод:
Мф 26:55; Мф 26:59-60; Мк 14:55-59; Лк 22:67; Деян 24:12-13; Деян 24:18-20.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.