Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
Что ты спрашиваешь Меня? Спроси Моих слушателей, о чем Я им говорил. Они точно знают, что Я сказал.
Современный перевод РБО
Так зачем ты Меня спрашиваешь? Спроси слушателей, о чем Я им говорил. Они должны знать, что Я говорил».
Что ты Меня спрашиваешь? Спроси тех, кто слышал слова Мои. Они знают, что Я говорил».
Почему спрашиваешь Меня? Спроси тех, кто слышал, что Я говорил им. Они знают, что Я говорил».
Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил».
Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил".
Почему ты Меня спрашиваешь? Спроси слышавших, что Я говорил им. Они знают, что сказал Я.
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
Что Ты меня расспрашиваешь? Спроси, что Я говорил, у тех, кто слышал: они знают, что Я сказал.
почему же вы спрашиваете меня? Спросите у слышавших меня. Они знают, о чём Я говорил".
Почему ты спрашиваешь Меня? Спрашивай тех, кто Меня слушал. Они скажут, о чем Я говорил».
Почему ты у Меня спрашиваешь об этом? Спроси у тех, (что стоят здесь). Они слышали, о чём Я проповедовал, и подтвердят то, что Я сказал.
Что ты спрашиваешь Меня? спроси слышавшихъ, что Я говорилъ имъ; вотъ, они знаютъ, что Я говорилъ.
чьто Мя въпрашаеши. въпроси слышавъшяя. чьто глаголаахъ имъ. се сиведять яже рекохъ Азъ.
что́ мѧ вопроша́еши; вопросѝ слы́шавшихъ, что̀ гл҃ахъ и҆̀мъ: сѐ, сі́и вѣ́дѧтъ, ꙗ҆̀же рѣ́хъ а҆́зъ.
Что Мя вопроша́еши? Вопроси́ слы́шавших, что глаго́лах им, се си́и ве́дят, я́же рех Аз.