Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сём Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошёл в другое место.
Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из темницы. — Расскажите об этом Иакову[80] и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место.
Он сделал знак рукой, призывая к тишине, и рассказал, как Господь вывел его из тюрьмы, добавив: — Расскажите об этом Иакову и всем братьям! Потом он покинул тот дом и отправился в другое место.
Современный перевод РБО
Он сделал им знак рукой, призывая к тишине, и рассказал о том, как Господь вывел его из тюрьмы. «Дайте знать Иакову и братьям», — сказал Петр и, покинув их, пошел в другое место.
Он же, сделав им знак рукою, чтобы успокоились, рассказал [им], как Господь вывел его из темницы. Затем он попросил: «Сообщите об этом Иакову и братьям». Покинув этот дом, он пошел в другое место.
Он дал знак рукой, чтобы молчали, и рассказал им, как Господь вывел его из тюрьмы. Он сказал: «Сообщите об этом Иакову и братьям». Потом вышел и пошёл в другое место.
Дав им знак рукой, чтобы они молчали, Пётр объяснил, как Господь вывел его из темницы, и повелел: «Расскажите об этом Иакову и другим братьям». Потом он отправился в другое место.
Дав им знак рукой, чтобы они молчали, Пётр объяснил, как Господь вывел его из темницы, и сказал: "Расскажите об этом Иакову и другим братьям". Потом он отправился в другое место.
Он же, дав им знак рукой, чтобы молчали, рассказал им, как Господь его вывел из тюрьмы, и сказал: объявите об этом Иакову и братьям. И выйдя, направился в другое место.
Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из тюрьмы. — Расскажите об этом Иакову и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место.
Он же, сделав знак рукой молчать, рассказал им, как Господь вывел его из тюрьмы и сказал: — Сообщите Иакову и братьям. И, выйдя, отправился в другое место.
Подав им рукою знак, чтобы они молчали, он рассказал им, как Господь вывел его из тюрьмы и сказал: "Расскажи обо всём Иакову и братьям". Затем он ушёл и отправился в другое место.
Петр поднял руку и в наступившей тишине стал рассказывать, как Господь вывел его из тюрьмы. В конце он сказал: «Об этом дайте знать Иакову и братьям», — простился и пошел дальше.
давъ знакъ рукою, чтобы молчали, разсказалъ имъ, какъ Господь вывелъ его изъ темницы; и сказалъ: увѣдомьте о семъ Іакова и братьевъ. Потомъ вышедши пошелъ въ другое мѣсто.
И покивав на них рукою абы молчали, сказа имъ, како Господь вывел его с темнице • И рече: возвестите сия Іакову, и братиамъ • И изшедъ иде во ино место •
Помаа́въ же и҆̀мъ рꙋко́ю молча́ти, сказа̀ и҆̀мъ, ка́кѡ гдⷭ҇ь є҆го̀ и҆зведѐ и҆з̾ темни́цы: рече́ же: возвѣсти́те і҆а́кѡвꙋ и҆ бра́тїѧмъ сїѧ̑. И҆ и҆зше́дъ и҆́де во и҆́но мѣ́сто.
Помаа́в же им руко́ю молча́ти, сказа́ им, ка́ко Госпо́дь его́ изведе́ из темни́цы. Рече́ же: возвести́те Иа́кову и бра́тиям сия́. И изше́д и́де во и́но ме́сто.