Ирод был раздражён на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской.
Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
В то время Ирод был зол на жителей Тира и Сидона. Поскольку их область зависела от поставок продовольствия от царя, они договорились отправить к нему общее посольство и, склонив на свою сторону Власта, царского постельничего, просили Ирода примириться с ними.
Современный перевод РБО
Ирод был в сильном гневе на жителей Тира и Сидо́на. Но они сообща отправили к нему посольство и, заручившись поддержкой Бла́ста, управителя царского двора, попросили о мире, потому что зависели от поставок продовольствия из царских владений.
В то время он был сильно разгневан на жителей Тира и Сидона. А они, договорившись между собой, явились к нему и, склонив на свою сторону управляющего царским двором Власта, просили мира, так как область их во всем, что касалось продовольствия, зависела от царской.
Ирод был очень раздражён на тирян и сидонян. А они решили прийти к нему, склонив на свою сторону Власта, управляющего царским двором. Они просили мира, потому что их область питалась от царской области.
Ирод был сильно разгневан на жителей Тира и Сидона. Они же все вместе пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, личного прислужника царя, просили мира, так как получали продовольствие из страны царя.
Ирод был сильно разгневан на жителей Тира и Сидона. Они же все вместе пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, личного прислужника царя, просили мира, так как получали продовольствие из страны царя.
Он был крайне раздражен на Тирян и Сидонян; они же, с общего согласия, явились к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельничего царского, просили мира, так как область их питалась от области царской.
Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой царского постельничего Власта, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
[ отсутствует в NA ]
Ирод был очень зол на жителей Тира и Сидона, поэтому они собрались и хотели, чтобы он выслушал их. Заручившись поддержкой Власта, главного из личных служащих царя, они просили мира, так как продовольствие поставлялось им из царских земель.
Иродъ былъ раздраженъ на Тирянъ и Сидонянъ: они же согласясь пришли къ нему, и склонивъ на свою сторону Власта, царскаго постельника, просили мира, для того что ихъ область питалась отъ области царской.
Жители Тира и Сидона были у Ирода в опале, но хлеб поступал к ним из царских земель, и вот, посовещавшись, они придумали, как быть: заручились поддержкой царского постельничего Бласта и пришли просить мира.
Тогда Іродъ гневашеся на Тирянъ, и на Сидонян, они же единомыслено пришли к нему • И умоливше Власта постелника царева, просили миру, дабы могли брати пищу страны их от царствия его •
Бѣ́ же и҆́рѡдъ гнѣ́ваѧсѧ на тѵ́рѧны и҆ сїдѡ́нѧны: и҆̀же є҆динодꙋ́шнѡ прїидо́ша къ немꙋ̀, и҆ ᲂу҆моли́вше вла́ста посте́льника царе́ва, проша́хꙋ ми́ра, поне́же страны̑ и҆́хъ ѿ ца́рства є҆гѡ̀ пита́хꙋсѧ.
Бе же И́род гне́ваяся на Ти́ряны и Сидо́няны: и́же единоду́шно приидо́ша к нему́, и умоли́вше Вла́ста посте́льника царе́ва, проша́ху ми́ра, поне́же страны́ их от ца́рства его́ пита́хуся.