Давид, в своё время послужив изволению Божию, почил, и приложился к отцам своим, и увидел тление;
Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
Давид исполнял волю Божью в своем поколении людей, он умер, приложился к праотцам, и его коснулось тление.
Современный перевод РБО
Давид всю свою жизнь служил целям Божьим, а потом почил, был похоронен с предками и истлел.
Но Давид, как вы знаете, по воле Божьей[20] послужил своему поколению и почил, он был похоронен с отцами своими и «тлен увидел».
В своём поколении Давид послужил воле Бога, умер, был похоронен со своими отцами и увидел тление.
Но Давид повиновался воле Божьей всю свою жизнь, а когда скончался, был похоронен со своими предками и превратился в тлен.
Но Давид, послужив в своём поколении воле Божьей, скончался, был похоронен со своими предками и обратился в тлен.
Но Давид, послужив в своем поколении совету Божию, почил и приложился к отцам своим и увидел тление.
— Давид в своем поколении выполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
Давид же, послужив своему поколению по воле Божьей, умер, и присоединился к своим отцам, и увидел тление.
Давид действительно послужил Божьим целям в своём поколении; но затем он умер и был похоронен со своими отцами и всё-таки познал тление.
Давид, произволением Божьим послужив своему времени, почил, отошел к отцам и тления не избежал.
Давидъ, въ свое время послуживъ изволенію Божію, почилъ, и положенъ съ отцами своими, и увидѣлъ тлѣніе:
Давыдъ убо своему роду послуживъ, Божіимъ советомъ успе и приложися ко отцемъ своимъ, и виде исътлени •
Дв҃дъ бо, своемꙋ̀ ро́дꙋ послꙋжи́въ бж҃їимъ совѣ́томъ, ᲂу҆́спе, и҆ приложи́сѧ ко ѻ҆тцє́мъ свои̑мъ, и҆ ви́дѣ и҆стлѣ́нїе:
Дави́д бо у́бо своему́ ро́ду послужи́в, Бо́жиим сове́том у́спе, и приложи́ся ко отце́м свои́м, и ви́де истле́ние.