Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
Иудеи,[92] увидев столько народа, исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Павел.
А иудеи, завидев эти толпы, исполнились зависти и стали с оскорблениями возражать на речи Павла.
Современный перевод РБО
Когда иудеи увидели эти толпы, они, охваченные завистью, стали с бранью возражать Павлу.
Иудеи, увидев эти толпы, исполнились зависти и начали, бранясь, противоречить всему, что говорил Павел.
Но когда иудеи увидели людей, они наполнились ревностью и противостояли тому, что говорил Павел, спорили и оскорбляли.
Но, увидев толпу, иудеи преисполнились зависти и стали возражать против того, что говорил Павел, и оскорблять его.
Но увидев толпу, иудеи преисполнились зависти и стали возражать против того, что говорил Павел, и хулить его.
Но Иудеи, увидев толпу народа, исполнились зависти и возражали с хулой тому, что говорил Павел.
Когда иудеи увидели столько народа, они исполнились завистью и оскорбительно отзывались о том, что говорил Павел.
Но евреи, увидев толпу, наполнились завистью и, злословя, противоречили тому, что говорил Павел.
однако евреи, которые не поверили, увидев толпы народа, были охвачены завистью и начали противоречить тому, что говорил Савл, и оскорблять его.
Иудеи позавидовали такому стечению народа, стали бранить Павла, во всем ему перечить.
Но Іудеи, увидя собравшійся народъ, исполнились зависти, и, противорѣча и злословя, сопротивлялись тому, что говорилъ Павелъ.
Видевши же Іудеи народы исполнишеся зависти • И вопреки глаголаху глаголемымъ от Павла • Противящеся и хуляще их •
ви́дѣвше же і҆ꙋде́є наро́ды, и҆спо́лнишасѧ за́висти и҆ вопрекѝ глаго́лахꙋ глаго́лємымъ ѿ па́ѵла, сопроти́въ глаго́люще и҆ хꙋ́лѧще.
Ви́девше же Иуде́и наро́ды, испо́лнишася за́висти и вопреки́ глаго́лаху глаго́лемым от Па́вла, сопроти́в глаго́люще и хуля́ще.