Мужи братия и отцы! выслушайте теперь моё оправдание перед вами.
Павел сказал: — Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
— Братья и отцы! Выслушайте, что я скажу в свое оправдание.
Современный перевод РБО
«Братья и отцы! Выслушайте, что я вам скажу в свое оправдание!»
«Братья и отцы! Послушайте, что хотел бы я сказать вам сейчас в свое оправдание».
«Братья и отцы! Послушайте теперь моё оправдание перед вами».
Павел сказал: «Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту».
"Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту".
Мужи братья и отцы, выслушайте мою нынешнюю перед вами защиту.
— Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
— Мужи братия и отцы! выслушайте сейчас мое оправдание перед вами.
"Братья и отцы! Выслушайте мои оправдания перед вами!"
«Мужи братья и отцы! Выслушайте мое перед вами оправдание».
Братія и отцы! послушайте теперь моего предъ вами оправданія.
Мужие братия и отци, услыште мой ныне къ вам ответъ •
Мꙋ́жїе бра́тїе и҆ ѻ҆тцы̀, ᲂу҆слы́шите мо́й къ ва́мъ нн҃ѣ ѿвѣ́тъ.
Му́жие бра́тие и отцы́, услы́шите мой к вам ны́не отве́т.