Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они ещё более утихли. Он сказал:
Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то вовсе утихли. И он сказал:
Когда они услышали, что Павел обратился к ним на еврейском языке, стало еще тише. А он продолжил:
Современный перевод РБО
Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, стало совсем тихо.
Когда они услышали, что он говорит по-арамейски, они и вовсе утихли.
Когда они услышали, что Павел заговорил с ними на еврейском языке, они ещё больше затихли. Он сказал:
Услышав, что Павел заговорил с ними на арамейском языке, они стали ещё тише. Тогда он продолжил:
Услышав, что Павел заговорил с ними на еврейском языке, они стали ещё тише. Тогда он сказал:
Услышав, что он начал свое обращение к ним на еврейском языке, они стали еще тише.
Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то стали еще внимательнее слушать.
И услышав, что он обратился по-еврейски, они ещё больше утихли. Он сказал:
Услышав, что он говорит с ними по-еврейски, они успокоились, и он продолжил:
Сообразив, что он говорит на еврейском, толпа притихла совсем. Павел продолжал:
Когда услышали, что онъ говоритъ къ нимъ по Еврейски; то произошло еще большее безмолвіе.
И егда услышали яко еврейским языком возъгласи к нимъ, радее приложиша безмолвие • И рече:
Слы́шавше же, ꙗ҆́кѡ є҆вре́йскимъ ѧ҆зы́комъ возгласѝ къ ни̑мъ, па́че приложи́ша безмо́лвїе. И҆ речѐ:
[Слы́шавше же, я́ко евре́йским язы́ком возгласи́ к ним, па́че приложи́ша безмо́лвие. И рече́:]