Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
А там человек по имени Анания, благочестиво соблюдающий закон, как свидетельствовали все живущие там иудеи,
Современный перевод РБО
Там ко мне пришел некий Анания, человек, строго соблюдающий Закон; его очень уважают все дамасские иудеи.
Некий Анания, человек, свято соблюдающий Закон и глубоко уважаемый всеми иудеями, живущими в Дамаске,
Некто мужчина по имени Анания, благочестивый по закону и одобряемый всеми Иудеями, которые живут в Дамаске,
В Дамаске ко мне пришёл человек по имени Анания, набожный и послушный Закону Моисея, о ком хорошо отзывались все иудеи, живущие там.
И вот, человек по имени Анания, набожный и послушный закону, о ком хорошо отзывались все иудеи, живущие там,
А некий Анания, муж благочестивый по Закону, имеющий доброе свидетельство от всех местных Иудеев,
— Там ко мне пришел человек по имени Aнания, тщательно соблюдавший закон и уважаемый всеми местными иудеями.
И некий Анания, человек набожный по Закону, имеющий доброе свидетельство от всех живущих там евреев,
Человек по имени Анания, исполняющий все предписания Пятикнижия, бывший в большом почёте у всей местной еврейской общины,
Некто Анания, человек по слову Закона благочестивый и пользующийся признанием тамошних иудеев,
Тутъ нѣкто Ананія, мужъ благочестивый по закону, одобряемый всѣми Іудеями,
Анания же некто, мужъ богобойный, и по закону сведетельствован от всехъ живущих в Дамасце Іудеи •
А҆на́нїа же нѣ́кїй, мꙋ́жъ благоговѣ́инъ по зако́нꙋ, свидѣ́тельствованъ ѿ всѣ́хъ живꙋ́щихъ въ дама́сцѣ і҆ꙋдє́й,
Ана́ниа же не́кий, муж благогове́ин по зако́ну, свиде́тельствован от всех живу́щих в Дама́сце Иуде́й,