И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лицо его, как лицо Ангела.
Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что лицо его, как лицо ангела.
Все, кто присутствовал на заседании Синедриона, внимательно глядели на Стефана, а его лицо выглядело как лицо ангела.
Современный перевод РБО
Члены Совета внимательно посмотрели на Стефана, и им показалось, что у него лицо ангела.
Все сидевшие в Синедрионе не сводили со Стефана глаз, и его лицо казалось им подобным лику ангела.
Все, кто сидел в синедрионе, смотрели на него и видели, что его лицо было, как лицо ангела.
Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз и видели, что его лицо стало словно лицо Ангела.
Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз, ибо видели, что лицо его стало словно лицо ангела.
И устремив на него взгляд, все сидящие в синедрионе увидели лицо его, как лицо ангела.
Все сидевшие в Синедрионе внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела.
И все, сидевшие в синедрионе, глядя на него, видели его лицо как будто лицо ангела.
Все сидящие в синедрионе внимательно посмотрели на Стефана и увидели, что его лицо похоже на лицо ангела.
И всѣ сидящіе въ Синедріонѣ, смотря на него, видѣли въ лицѣ его лице Ангельское.
Весь синедрион не отрывая глаз смотрел на Стефана: его лицо было лицом ангела.
И возреша нань вси седящие во сонмищи, видеша лице его яко лице Ангелово •
И҆ воззрѣ́вше на́нь всѝ сѣдѧ́щїи въ со́нмищи, ви́дѣша лицѐ є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ лицѐ а҆́гг҃ла.
И воззре́вше нань вси седя́щии в со́нмищи, ви́деша лице́ его́ я́ко лице́ А́нгела.