Он встал и пошёл. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ её, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии[63], то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
Тот отправился в путь. И там он встретил одного эфиопа: это был евнух-вельможа, который распоряжался всей казной эфиопской царицы Кандаки. Он приезжал в Иерусалим, чтобы поклониться Богу,
Современный перевод РБО
Филипп собрался и пошел. В это время возвращался домой евнух-эфиоп, сановник эфиопской канда́ки, то есть царицы, ведавший всей ее казной; он приезжал в Иерусалим как паломник.
Филипп поднялся и пошел. И вот на этой дороге он встретился с человеком из Эфиопии, евнухом. То был сановник Кандаки,[6] царицы эфиопской, ее казначей, приезжавший в Иерусалим для поклонения.
Он встал и пошёл. И вот, человек ефиоплянин, евнух, правитель у Кандакии — ефиопской царицы, хранитель всех её сокровищ, который приезжал в Иерусалим для поклонения,
И, собравшись, он отправился в путь. Один эфиоп, евнух, вельможа при дворе Кандакии, царицы Эфиопской, хранитель её казны, побывавший в Иерусалиме на поклонении,
И он собрался, и пошёл. Один эфиоп, евнух, вельможа при дворе Кандакии, царицы Эфиопской, хранитель её казны, побывавший в Иерусалиме на поклонении,
И встав, он пошел. И вот муж Эфиоп, евнух, вельможа Кандакии, царицы Эфиопской, который был над всей ее казной. Он ходил для поклонения в Иерусалим,
Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии, царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
Он встал и пошёл. И вот, один эфиоп, евнух, вельможа эфиопской царицы Кандакии, поставленный над всей её казной, приезжавший для поклонения в Иерусалим,
а теперь, возвращаясь домой, сидел в колеснице и читал пророка Исайю.
Филипп тут же пошел. Тем временем евнух-эфиоп, вельможа эфиопской царицы Кандаки и ее казначей, приезжавший в Иерусалим на поклонение,
И вотъ ѣдетъ Еѳіоплянинъ, евнухъ, вельможа Еѳіопской царицы Кандакіи, хранитель всѣхъ сокровищь ея, который пріѣзжалъ въ Іерусалимъ для поклоненія.
И востав пойде, и се мужъ Мурин, евнухъ, урядник Кандакии царици Ефіопское егож уставила надо всемъ скарбом своимъ, онъже пришол былъ помолитися во Ерусалимъ •
И҆ воста́въ по́йде: и҆ сѐ, мꙋ́жъ мꙋ́ринъ, є҆ѵнꙋ́хъ си́ленъ кандакі́и цари́цы мꙋ́ринскїѧ, и҆́же бѣ̀ над̾ всѣ́ми сокрѡ́вищи є҆ѧ̀, и҆́же прїи́де поклони́тисѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ:
И воста́в по́йде. И се муж Му́рин, евну́х си́лен Кандаки́и цари́цы Му́ринския, и́же бе над все́ми сокро́вищи ея́, и́же прии́де поклони́тися во Иерусали́м.