Филипп подошёл и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию. — Ты понимаешь то, о чем читаешь? — спросил Филипп.
Филипп подбежал к колеснице и услышал, как тот читает пророка Исайю. Он спросил: — А сам ты понимаешь то, что читаешь?
Современный перевод РБО
Филипп, подбежав к колеснице, услышал, что тот читает пророка Исайю. «А тебе понятно то, что ты читаешь?» — спросил он евнуха.
Филипп подбежал к колеснице и, услышав, что евнух читает пророка Исайю, спросил его: «Понимаешь ли то, что читаешь?»
Когда Филипп подбежал, то услышал, что человек читает пророка Исаию. Филипп спросил: «Ты понимаешь, о чём читаешь?»
Подбежав, Филипп услышал, как евнух читает пророка Исаию. И он спросил его: «Понимаешь ли ты то, о чём читаешь?»
Подбежав, Филипп услышал, как евнух читает пророка Исайю. И он спросил его: "Понимаешь ли ты, что читаешь?"
И подбежав, Филипп услышал, что он читает Исаию пророка,
Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исайю. — Ты понимаешь то, о чем читаешь? — спросил Филипп.
Подбежавший Филипп, услышав, что тот читает пророка Исаию, сказал: — Понимаешь ли то, что читаешь?
"Как я смогу понять, — отвечал тот, — если мне никто не объяснит?" И он попросил Филиппа подняться и сесть с ним.
Филиппъ подбѣжалъ, и услышавъ, что онъ читаетъ пророка Исаію, спросилъ: разумѣешь ли ты, что читаешь?
Подбежав, Филипп услышал, что эфиоп читает пророка Исайю. Филипп спрашивает: «А ты все понимаешь, что читаешь?»
Притек же Філиппъ услыша его чтуща Ісаию пророка, и рече: Разумееши ли, что чтеши?
Прите́къ же фїлі́ппъ ᲂу҆слы́ша є҆го̀ чтꙋ́ща прⷪ҇ро́ка и҆са́їю и҆ речѐ: ᲂу҆́бѡ разꙋмѣ́еши ли, ꙗ҆́же чте́ши;
Прите́к же Фили́пп услы́ша его́ чту́ща проро́ка Иса́ию и рече́: у́бо разуме́еши ли, я́же чте́ши?