И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.
Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
Он приказал остановить колесницу. Оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и один окрестил другого.
Современный перевод РБО
Он приказал остановить колесницу, и оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп его крестил.
И приказал он остановить колесницу. Затем оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
Он приказал остановить колесницу, и они спустились с неё. Филипп и евнух вошли в воду, и Филипп крестил его.
Он приказал остановить колесницу, и оба они, Филипп и евнух, сошли в воду, и Филипп крестил его.
И он приказал остановить колесницу. И оба они, Филипп и евнух, сошли в воду, и Филипп крестил его.
И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, как Филипп, так и евнух, и он крестил его.
Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
И он приказал остановить колесницу; и оба сошли в воду: и Филипп, и евнух, — и омыл его.
Когда они вышли из воды, Дух Господа унёс Филиппа. Евнух уже не видел его, и продолжил свой путь, радуясь.
И приказалъ остановить коляску; и сошли оба, Филиппъ и евнухъ въ воду; и окрестилъ его Филиппъ.
И приказал остановить колесницу. Оба вошли в воду, и Филипп окрестил евнуха.
и повеле стати колесници, и слезоста оба к воде Филиппъ и евнухъ, и крести его •
И҆ повелѣ̀ ста́ти колесни́цѣ: и҆ снидо́ста ѻ҆́ба на во́дꙋ, фїлі́ппъ же и҆ ка́женикъ: и҆ крестѝ є҆го̀.
И повеле́ ста́ти колесни́це, и снидо́ста о́ба на во́ду, Фили́пп же и ка́женик, и крести́ его́.