Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
Что пользы, братья мои, если кто говорит, будто имеет веру, но не подтверждает ее делами? Сможет ли такая вера его спасти?
Современный перевод РБО
Что пользы, братья мои, если человек говорит, что у него есть вера, но если дел у него нет? Может ли такая вера спасти его?
Что пользы в том, братья мои, когда говорит кто-то, что верует, а делом этого никак не подтверждает?[11] Спасет ли его такая вера?
Мои братья, какая польза тому, кто говорит, что он имеет веру, но не имеет дел? Разве может эта вера спасти его?
Братья и сёстры, какой прок, если кто-то скажет, что верит, но не совершает добрых дел? Ведь такая вера не спасёт его!
Братья мои, какой прок, если кто-то скажет, что верует, если он не совершает добрых дел? Ведь такая вера не спасёт его, не так ли?
Какая польза, братья мои, если кто говорит, что имеет веру, дел же не имеет? Может ли такая вера спасти его?
Братья мои, какая польза в том, если человек говорит, что верит, но не делает? Может ли вера спасти его ?
Что пользы, братья мои, если кто-нибудь скажет, что имеет веру, дел же у него не будет? Может ли такая вера спасти его?
Что в этом хорошего, братья мои, если кто-то хвалится верой, но не делает того, что подтвердило бы его веру? Способна ли такая "вера" спасти его?
Что пользы, братія мои, естьли кто говоритъ, что онъ имѣетъ вѣру, а дѣлъ не имѣетъ? можетъ ли вѣра спасти его?
Что проку, братья, если один из вас говорит, что у него есть вера, а дела не делает? Может ли такая вера спасти его?
Кая полза братия моя аще веру глаголет кто имети, дела же не имать? Еда может вера спасти его?
[Заⷱ҇ 53] Ка́ѧ по́льза, бра́тїе моѧ̑, а҆́ще вѣ́рꙋ глаго́летъ кто̀ и҆мѣ́ти, дѣ́лъ же не и҆́мать; є҆да̀ мо́жетъ вѣ́ра спⷭ҇тѝ є҆го̀;
Ка́я по́льза, братие моя, а́ще ве́ру глаго́лет кто име́ти, дел же не и́мать? Еда́ мо́жет ве́ра спасти́ его́?