БиблияИак Иакова 2:14стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 2:14

Подстрочник:
Иакова 2:14

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

14 что
Τί
ти
I-NSN
 
τὸ
то
T-NSN
пользы
ὄφελος
о́фэлос
N-NSN
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
мои
μου
му
P-1GS
если
ἐὰν
эа́н
COND
веру
πίστιν
пи́стин
N-ASF
говорит
λέγῃ
лэ́гэ
V-PAS-3S
кто
τις
тис
X-NSM
[что он] имеет
ἔχειν
э́хэйн
V-PAN
дел
ἔργα
э́рга
N-APN
а
δὲ
дэ
CONJ
не
μὴ
мэ
PRT-N
имеет
ἔχῃ
э́хэ
V-PAS-3S
 
μὴ
мэ
PRT-N
может ли
δύναται
дюната́й
V-PNI-3S
эта
гэ
T-NSF
вера
πίστις
пи́стис
N-NSF
спасти
σῶσαι
со́сай
V-AAN
его
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

14
Τί Что 5100 I-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ὄφελος, польза, 3786 N-NSN
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
ἐὰν если 1437 COND
πίστιν веру 4102 N-ASF
λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S
τις кто 5100 X-NSM
ἔχειν, имеет, 2192 V-PAN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχῃ; будет иметь? 2192 V-PAS-3S
μὴ Не 3361 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
αὐτόν; его? 846 P-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 2:14

Фильтр для номеров: показать скрыть
Что 5101 пользы, 3786 братия 80 мои, 3450 если 1437 кто 5100 говорит, 3004 что он имеет 2192 веру, 4102 а 1161 дел 2041 не 3361 имеет? 2192 может 1410 ли 3361 эта 3588 вера 4102 спасти 4982 его? 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст

Τί 5101 τὸ 3588 ὄφελος 3786 ἀδελφοί 80 μου 3450 ἐὰν 1437 πίστιν 4102 λέγῃ 3004 τις 5100 ἔχειν 2192 ἔργα 2041 δὲ 1161 μὴ 3361 ἔχῃ 2192 μὴ 3361 δύναται 1410 3588 πίστις 4102 σῶσαι 4982 αὐτόν 846

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 2:14

Что 5101 пользы, 3786 братия 80 мои, 3450 если 1437 кто 5100 говорит, 3004 что он имеет 2192 веру, 4102 а 1161 дел 2041 не 3361 имеет? 2192 может 1410 ли 3361 эта 3588 вера 4102 спасти 4982 его? 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:14

ὄφελος (G3786) выгода, польза, преимущество. Это выражение часто использовалось для ввода риторического диалога (Davids*; Martin*).
λέγῃ praes.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Здесь представлены притязания человека, который претендует на одобрение людей и Бога (Ropes*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, обозначающем возможность условия. Praes.* подчеркивает постоянство притязаний: «если человек продолжает говорить, что верит, но ничего не делает» (Martin*).
ἔχειν praes.* act.* inf.* от ἔχω (G2192) иметь. Inf.* в косвенной речи.
ἔργα acc.* pl.* от ἔργον (G2041) работа. Кажется, это слово представляет собой устойчивый термин для обозначения добрых дел (Ropes*; Mayor*; Adamson*, 34−38). О вере и делах в этом отрывке см.* Martin*, 82−84; Davids*; HSB*, 696−99; DPL*, 457−61; JMM*, 195−227.
ἔχῃ praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать.
δύναται praes.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
ἡ πίστις (G4102) вера. Артикль может обозначать, что предмет упомянут ранее: «ранее упомянутая вера» (IBG, 111).
σῶσαι aor.* act.* inf.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать. Инфинитив как дополнение к основному гл.*: «не способен спасти». Aor.* имеет значение: «добиться спасения для него» (Adamson*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 2:14 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.