В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Господа.
За пример возьмите, братья, с каким терпением переносили страдания пророки, которые говорили от имени Господа.
Современный перевод РБО
Братья, пусть примером терпения и стойкости перед лицом страданий станут для вас пророки, говорившие от имени Господа.
Пусть будет для вас примером то долготерпение, какое явили в страданиях своих пророки,[8] говорившие во имя Господне.
Мои братья, возьмите в пример страдание и терпение пророков, которые говорили от имени Господа.
Братья и сёстры, берите пример в страдании и долготерпении с пророков, говоривших от имени Господа.
Братья, берите пример в страдании и долготерпении с пророков, говоривших от имени Господа.
В пример страдания и долготерпения, братья, возьмите пророков, которые говорили во имя Господне.
Возьмите, братья, в пример того, как надо страдать и терпеть, пророков, которые говорили во имя Господа.
В пример долготерпения и стойкости, братья, возьмите пророков, говоривших именем Господа.
Возьмите, братья, в пример страдания пророков, которые терпеливо переносили злое отношение, говоря от имени Господа.
Пример терпения в нескончаемых страданиях берите, братья, с пророков, говоривших от Господа.
Въ примѣръ злостраданія и долготерпѣнія возмите, братія мои, пророковъ, которые говорили именемъ Господнимъ.
Образъ пріимите братия моя злострастию и долготерпению пророки еже глаголаша именемъ Господьнимъ •
[Заⷱ҇ 57] Ѡ҆́бразъ прїими́те, бра́тїе моѧ̑, ѕлострада́нїѧ и҆ долготерпѣ́нїѧ прⷪ҇ро́ки, и҆̀же глаго́лаша и҆́менемъ гдⷭ҇нимъ.
О́браз приими́те, бра́тие моя́, злострада́ния и долготерпе́ния, проро́ки, и́же глаго́лаша и́менем Госпо́дним.