Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живет Сам Бог, и Его любовь в нас совершенна.
Бога никто никогда не видел, но, если мы любим друг друга, Бог пребывает с нами и любовь Его достигает в нас совершенства.
Современный перевод РБО
Бога никто никогда не видел. Но если мы любим друг друга, то Он живет в нас и Его любовь в нас достигла совершенства.
Бога никто и никогда не видел. Но если мы любим друг друга, Бог пребывает в нас, и любовь Его достигла в нас своей цели.
Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то Бог находится в нас, и Его любовь в нас становится совершенной.
Никто никогда не видел Бога, но если мы любим друг друга, то Бог живёт в нас, и Его любовь в нас достигает совершенства.
Никто никогда не видел Бога, но если мы любим друг друга, то Бог живёт в нас, и любовь Его в нас достигает совершенства.
Бога никто никогда не созерцал: если мы любим друг друга. Бог пребывает в нас, и любовь Его совершенна в нас.
Бога не видел никто никогда, но если мы любим друг друга, то в нас живет сам Бог и Его любовь в нас совершенна.
Бога никто никогда не видел; если же любим друг друга, Бог, в нас пребывает и любовь Его созрела у нас.
Никто никогда не видел Бога; если же мы любим друг друга, Бог находится в союзе с нами, и наша любовь к Нему достигла в нас своей цели.
Бога не видалъ никто никогда. Естьли мы любимъ другъ друга; то Богъ въ насъ пребываетъ, и любовь Его совершилась въ насъ.
Бога никто никогда не видел. Но если мы любим друг друга — Бог сказывается в нас совершенством своей любви.
Бога никтоже нигде не виде, аще любим другъ друга, Богъ в нас пребываеть, и любовъ Его совершена ест в нас •
Бг҃а никто́же нигдѣ́же ви́дѣ. А҆́ще дрꙋ́гъ дрꙋ́га лю́бимъ, бг҃ъ въ на́съ пребыва́етъ, и҆ любы̀ є҆гѡ̀ соверше́нна є҆́сть въ на́съ.
Бо́га никто́же нигде́же ви́де. А́ще друг дру́га лю́бим, Бог в нас пребыва́ет, и любы́ Его́ соверше́нна есть в нас.