и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
и незнатных в этом мире, и униженных избрал Бог — людей ничтожных вместо выдающихся.
Современный перевод РБО
И избрал безродное и незначительное, иными словами, ничтожное, чтобы значимое для мира обратить в ничто.
И то, на что мир смотрит свысока, что он презирает, даже считает несуществующим, Бог избрал, дабы ни во что обратить существующее,
И неблагородное мира, униженное и ничего не значащее Бог выбрал, чтобы унизить значащее.
Бог избрал униженных и презренных, тех, кого мир считает «ничтожными», чтобы обратить в прах «важных»
И избрал Бог униженных и презренных — "нестоящих", чтобы обратить в прах "стоящих",
и безродное мира и уничиженное избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,
Он избрал низкое и презренное, то, что мир считает за ничто, чтобы развенчать то, что считается важным,
безродное и презренное в мире — то, чего нет, — избрал Бог, чтобы упразднить то, что есть:
Бог также избрал презираемое миром, и не имеющее для него никакого значения, чтобы упразднить имеющее значение для мира;
И неприметное в мире, приниженное и малоценное избрал Бог для упразднения ценимого,
и незнатное міра и уничиженное и ничего не значущее избралъ Богъ, дабы разрушить значущее;
И недоброродная, и заверженая изъбра Богъ, и не сущая, да сущая выпразнить •
и҆ хꙋдорѡ́днаѧ мі́ра и҆ ᲂу҆ничижє́ннаѧ и҆збра̀ бг҃ъ, и҆ не сꙋ̑щаѧ, да сꙋ̑щаѧ ᲂу҆праздни́тъ,
И худоро́дная міра, и уничиже́нная избра́ Бог, и не су́щая, да су́щая упраздни́т,