При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
Что касается сбора средств для святой иерусалимской общины, даю вам такое же распоряжение, что и церквям Галатии:
Современный перевод РБО
Теперь о сборе денег для народа Божьего. Что я велел делать общинам Гала́тии, то делайте и вы.
Ну, и наконец, о сборе средств для нуждающихся христиан:[1] как я установил в церквах галатийских, так и вы сделайте.
При сборе для святых поступайте так, как я установил в церквях Галатии.
Что же касается сборов пожертвований для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквям в Галатии.
Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
Что же касается сбора для святых, то, как я предписал церквам Галатийским, так и вы сделайте.
Теперь относительно сбора денег в помощь Божьему народу. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
А что до сборов в пользу святых, делайте их так, как я поручил это делать галатийским общинам.
В отношении сбора пожертвований, предназначенных для Божьего народа: делайте то же, что я предписал собраниям в Галатии.
Касательно же сбора для святыхъ, поступайте такъ, какъ я установилъ въ церквахъ Галатійскихъ.
Теперь о сборе для святого народа. Делайте так, как я распорядился в церквах у галатов.
А о томъ сложеніи милостыни еже ко святымъ • Яко убо разрядихъ во церквахъ Галатійских, тако и вы вчините •
Ѡ҆ ми́лостыни же, ꙗ҆́же ко ст҃ы̑мъ, ꙗ҆́коже ᲂу҆стро́ихъ цр҃квамъ галаті̑йскимъ, та́кѡ и҆ вы̀ сотворѧ́йте:
О ми́лостыни же, я́же ко святы́м, я́коже устро́их це́рквам Галати́йским, та́ко и вы сотворя́йте.