Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
Я отправлюсь к вам, когда обойду Македонию, ведь я собираюсь пройти по Македонии.
Современный перевод РБО
А я приду к вам, когда обойду всю Македонию, — ведь я намерен обойти Македонию.
Приду к вам, когда пройду через Македонию, я ведь через Македонию собираюсь идти.
Я приду к вам, когда пройду Македонию, потому что я буду проходить через Македонию.
Я приду к вам, когда пройду через Македонию.
Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
Приду же я к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
Я приду к вам, когда пройду через Македонию, я ведь иду через Македонию.
Зайду к вам, когда пройду Македонию, ибо я иду через Македонию,
Я навещу вас после того, как пройду по Македонии, так как я намереваюсь идти через Македонию,
Я буду къ вамъ, когда пройду Македонію. (Ибо я иду Македоніею.) У васъ же,
Приду к вам после Македонии, потому что как раз собираюсь обойти Македонию.
Пріиду же к вам внегда Макидонию проиду • В Макидонию бо прежде хощу ити •
Прїидꙋ́ же къ ва́мъ, є҆гда̀ македо́нїю преидꙋ̀: македо́нїю бо прохождꙋ̀.
Прииду́ же к вам, егда́ Македо́нию прейду́: [Македо́нию бо прохожду́.]