Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чем-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Господу подобающим образом, не отвлекаясь ни на что.
Всё это я говорю ради вашей пользы, не налагая на вас ограничений, — пусть ничто не мешает вам преданно служить Господу, как и подобает.
Современный перевод РБО
Все это я говорю для вашего же блага, а не для того, чтобы тащить вас за собой на аркане. Нет, я хочу, чтобы вы всегда жили для Господа как подобает и ни на что не отвлекаясь.
Говорю это не из желания надеть на вас узду,[17] но чтобы всё у вас было как должно, и вы могли безраздельно посвятить себя Господу — ради вашего блага говорю.
Говорю это для вашей пользы, не для того, чтобы обременить вас, но, чтобы вы служили Господу постоянно и как положено, не отвлекаясь.
Я говорю это ради вашего блага, а не для того, чтобы наложить на вас ограничения. Я хочу, чтобы вы были полностью преданы Господу и не тратили время на другие дела.
Я говорю это ради вашего блага, а не для того, чтобы наложить на вас ограничения, скорее ради порядка и чтобы вы могли быть преданы Господу, ничем не отвлекаясь.
Это я говорю для вашей же пользы, не для того, чтобы накинуть на вас петлю, но ради благоприличия и с тем, чтобы вы неотступно пребывали с Господом.
Я говорю это не для того, чтобы вас в чем-либо ограничить, нет, это для вашего же блага, чтобы вы могли жить праведной жизнью и чтобы ничто не мешало вам служить Господу.
Говорю это для вашей пользы — не для того чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы жили достойно, без помех посвящая себя Господу.
Я говорю вам это для вашей же пользы, а не для того, чтобы установить для вас какие-то ограничения. Мне важно, чтобы вы вели достойную жизнь и служили Господу с безраздельной преданностью.
Сіе говорю я для вашей пользы, не для того, чтобы связать васъ, но чтобы вы благочинно и непрестанно могли служить Господу безъ развлеченія.
Говорю это для вашего блага: не для того, чтобы держать вас в узде, а чтобы вы всегда прилежно, не отвлекаясь, трудились для Господа.
Се же ко ползе вамъ самемъ глаголю: да не силу вамъ наложу, но ко почтивости васъ привожу, абы могли есте служити Господеви безмлъвно •
[Заⷱ҇ 139] Сїе́ же на по́льзꙋ ва́мъ самѣ̑мъ глаго́лю: не да сило̀ ва́мъ наложꙋ̀, но къ благоѡбра́зїю и҆ благопристꙋпа́нїю гдⷭ҇еви безмо́лвнꙋ.
Сие́ же на по́льзу вам саме́м глаго́лю, не да сило́ вам наложу́, но к благообра́зию и благоприступа́нию Го́сподеви безмо́лвну.