Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.
Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
Но если останется как есть, в этом для нее будет больше блаженства. Таково мое мнение, а я полагаю, что и во мне есть Дух Божий.
Современный перевод РБО
Но если останется одна, будет счастливее, по моему мнению, а я полагаю, что и во мне есть Дух Божий.
Однако она блаженнее[25] будет, если останется незамужней; такое мое мнение, а я думаю, что и во мне есть Дух Божий.
Но она будет более счастлива, если останется в таком положении, как я советую, а я думаю, что и во мне есть Дух Бога.
Однако по моему мнению, она будет более счастливой, если повторно не выйдет замуж. Таково моё мнение, и я думаю, что во мне есть Дух Божий.
Но, по моему разумению, она будет блаженна, если останется как есть; я думаю, что и во мне также есть Дух Божий.
Но она блаженнее, если пребудет так, согласно моему мнению. А думаю, что имею и я Духа Божия.
Но по моему мнению, а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим, ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
Но она будет счастливее, если останется незамужней. Таково мое мнение, а я думаю, что во мне есть Божий Дух.
Однако, с моей точки зрения, она будет счастливее, если останется незамужней, и, говоря так, полагаю, что имею Дух Господа.
И все-таки ее жизнь будет краше, если не станет. Таков мой совет, а я думаю, что и во мне Божий Дух.
Но она благополучнѣе, естьли такъ останется, по моему мнѣнію: а кажется, и я имѣю Духа Божія.
Блаженейши же ест аще тако пребудеть, по моему совету • Мню бо ся и азъ Духъ Божій имеяй •
Бл҃же́ннѣйша же є҆́сть, а҆́ще та́кѡ пребꙋ́детъ, по моемꙋ̀ совѣ́тꙋ: мню́сѧ бо и҆ а҆́зъ дх҃а бж҃їѧ и҆мѣ́ти.
Блаже́ннейша же есть, а́ще та́ко пребу́дет, по моему́ сове́ту, мню бо ся и аз Ду́ха Бо́жия име́ти.