И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
А значит, твое знание погубит слабого брата, за которого умер Христос.
Так твое «знание» погубит неопытного брата — а ведь за него умер Христос.
Современный перевод РБО
И вот слабый человек погублен твоим знанием — брат, ради которого умер Христос.
Вот и погибает от твоего знания слабый брат твой, за которого умер Христос.
Из-за твоего знания погибнет слабый брат, за которого умер Христос.
Тогда брат или сестра, которые не обладают достаточными знаниями, погибнут из-за вашего понимания! А ведь Христос умер и за них.
Тот, кто слаб, уничтожен будет от ваших познаний, тот самый брат ваш, за кого умер Христос!
Вот и гибнет от твоего знания немощный брат, за которого умер Христос.
Твое знание погубит слабого брата, за которого умер Христос.
Своим знанием ты погубишь слабого — брата, за которого умер Христос!
Таким образом, от твоего "знания" погибнет этот слабый человек, твой брат, за которого умер Мессия;
И отъ знанія твоего погибнетъ слабый братъ, за котораго Христосъ умеръ. Такимъ образомъ,
И вот твой авторитет погубит неопытного брата, ради которого умер Христос.
И погибнеть немощный братъ во твоемъ разуме, егоже ради Христосъ умре •
И҆ поги́бнетъ немощны́й бра́тъ въ твое́мъ ра́зꙋмѣ, є҆гѡ́же ра́ди хрⷭ҇то́съ ᲂу҆́мре.
И поги́бнет немощны́й брат в твое́м ра́зуме, его́же ра́ди Христо́с у́мре.