2-е послание Коринфянам 1 глава » 2 Коринфянам 1:18 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

2-е послание Коринфянам 1 стих 18

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 2 Коринфянам 1:18 / 2Кор 1:18

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC CAS RSZ DESP OTNT ENT RBC RBO-1824 ELZS ELZM VIN
Верен Бог, что слово наше к вам не было то «да», то «нет».

Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.

Современный перевод РБО RBO-2015

Бог мне свидетель, а Он всегда верен: в обещании, данном вам, не было никакого то «да», то «нет».

Но заверяем вас: как Бог всегда был верен, так и наше слово к вам никогда не было и «да», и «нет».

Бог подтверждает мои слова: мы никогда не скажем вам «да» и «нет» в одно и то же время.

Но Бог верен, и Он свидетель тому, что мы никогда не скажем вам "Да" и "Нет" в одно и то же время.

Верен Бог, что слово наше к вам не есть "да" и "нет".

Заверяю вас перед Богом, что то, что я говорю вам, говорю без колебаний.

Бог — верный свидетель, что мы не говорим вам то «да», то «нет».

Но, как верен Бог, так и слово наше к вам не есть «да» и «нет».

Так же верно, как верен Бог, то, что мы не говорим "да", когда имеем в виду "нет".

Видит Бог, наше обещание не было таким: не то да, не то нет.

что слово наше къ вамъ не было то да, то нѣтъ! Ибо Сынъ Божій, Іисусъ Христосъ,

Вѣ́ренъ же бг҃ъ, ѩ҆́кѡ сло́во на́ше, є҆́же къ ва́мъ, не бы́сть є҆́й и҆ нѝ.

Верен же Бог, яко слово наше, еже к вам, не бысть ей и ни.


Параллельные ссылки — 2 Коринфянам 1:18

1Ин 5:20; 2Кор 1:23; 2Кор 11:31; Ин 7:28; Ин 8:26; Откр 3:14; Откр 3:7.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.