не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.
Нет, сами мы не можем себя считать на что-то годными, наша пригодность — от Бога.
Современный перевод РБО
И не потому, что мы сами по себе на что-то годимся, что мы можем что-то отнести на свой счет. Нет, наша пригодность от Бога.
в нас самих нет ничего, что позволило бы нам считать себя способными для этого дела — от Бога та способность наша,
не потому, что наша способность от самих себя, как можно подумать, но наша способность от Бога.
Я не утверждаю, что мы своими силами можем творить добро, — это Бог даёт нам такую способность.
И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,
Не то, чтобы мы сами по себе были способны что-либо помыслить, будто от себя, но способность наша от Бога,
Не потому, что мы сами по себе обладаем чем-то особенным, в чем была бы наша заслуга; наши способности исключительно от Бога.
Не потому, что мы способны сами в себе помыслить что-либо, как будто от себя, но способность наша — от Бога,
Мы не настолько сведущи, чтобы полагать, будто что-либо пришло от нас; наоборот, наши способности приходят от Бога.
не то, чтобы мы сами способны были что нибудь вздумать, какъ сами отъ себя;
Вряд ли мы сами способны независимо судить по своему разумению. Способность наша от Бога.
Не яко абыхомъ были досътаточны от себе сами, помыслити что, яко от себе • Но вся достаточность наша от Бога ест •
не ꙗ҆́кѡ дово́льни є҆смы̀ ѿ себє̀ помы́слити что̀, ꙗ҆́кѡ ѿ себє̀, но дово́льство на́ше ѿ бг҃а:
Не я́ко дово́льни есмы́ от себе́ помы́слити что, я́ко от себе́, но дово́льство на́ше от Бо́га.