Библия 2Кор 2 Коринфянам 5:16 › сравнение

2 Коринфянам 5:16

Сравнение:
2 Коринфянам 5:16


Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.

Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.

Отныне ни о ком мы уже не судим, как принято у людей: если раньше мы так и воспринимали Христа, теперь наше восприятие изменилось.

Современный перевод РБО

Следовательно, отныне мы уже никого не можем мерить человеческими мерками. Если раньше мы и Христа мерили такими мерками, то больше этого не делаем.

Так что ни о ком отныне мы не судим только по человеческим понятиям. Если прежде мы и Христа так понимали,[9] то теперь уже не так знаем Его.

Потому теперь мы не смотрим ни на кого по-человечески. А если раньше смотрели на Христа по-человечески, то теперь уже не смотрим так.

И отныне мы никого не судим так, как судят люди. Хотя когда-то мы судили о Христе по тому, как судят люди, больше мы так не судим о Нём.

И отныне мы никого не судим так, как судят люди. Ибо, хотя когда-то мы судили о Христе по тому, как судят люди, больше мы так не судим о Нём.

Так что отныне мы никого не знаем по плоти. Если мы и знали Христа по плоти, то теперь уже не знаем.

Итак, с этого момента мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.

Так что отныне мы никого не знаем по плоти; даже если мы и знали Христа по плоти, то теперь Его таким больше не знаем.

Итак, отныне мы не смотрим на людей глазами мирского человека. Даже если некогда мы рассуждали о Мессии с мирской точки зрения, больше мы этого не делаем.

Потому мы отнынѣ никого не знаемъ по плоти; естьли же и знали Христа по плоти, то нынѣ уже не знаемъ.

Поэтому сейчас мы уже никого не будем воспринимать в смысле земных интересов. Если в прошлом мы так и воспринимали Христа, то теперь уже нет.

Темже мы отныне ничтоже разумеемъ по плоти • Аще ли жъ и разумехомъ Христа по плоти, но ныне вже не разумеемъ •

Тѣ́мже и҆ мы̀ ѿнн҃ѣ ни є҆ди́нагѡ вѣ́мы по пло́ти: а҆́ще же и҆ разꙋмѣ́хомъ по пло́ти хрⷭ҇та̀, но нн҃ѣ ктомꙋ̀ не разꙋмѣ́емъ.

Те́мже и мы отны́не ни еди́наго ве́мы по пло́ти, а́ще же и разуме́хом по пло́ти Христа́, но ны́не ктому́ не разуме́ем.

Параллельные ссылки — 2 Коринфянам 5:16

Синодальный перевод:
Мф 4:22; Мф 8:21; Мф 10:37; Мф 12:48-50; Мф 19:29; Мф 22:16; Мк 1:20; Мк 3:31-35; Мк 3:33; Мк 12:14; Лк 4:23; Лк 8:21; Лк 9:60; Ин 2:4; Ин 6:63; Ин 15:14; Иак 2:1-4; Иак 3:17; 2Кор 5:15; 2Кор 5:17; Гал 1:16; Гал 2:5-6; Гал 2:11; Гал 5:6; Гал 5:10; Флп 3:7-8; Флп 3:13; Кол 3:11; 1Фес 2:4; 1Тим 5:21-22; 2Тим 1:14; Исх 32:27; Лев 21:11; Чис 6:6; Чис 10:30; Втор 13:6; Втор 33:9; Суд 3:21; 1Цар 2:29; 3Цар 15:13; 4Цар 3:13; 2Пар 15:16; 2Пар 26:18; Неем 5:7; Иов 31:34; Пс 45:10; Иер 15:19; Иез 44:25; Ос 2:2; Ос 10:1; Зах 13:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.