Библия » Лингвистический. Роджерс

2-е Коринфянам 5 глава

1 οϊδαμεν perf. act. ind. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. (см. 4:14).
επίγειος (G1919) на земле. Смерть влечет за собой не только утрату физического тела, но и земного воплощения (М. J. Harris, ND, 319; DPL, 553-55).
σκήνους gen. sing. от σκήνος (G4636) шатер. Gen. аппозиции: "наше земное жилище" "шатер, который является нашим земным домом" (Harris, ND, 318). Образ шатра, с которым сравнивается человеческое тело, передает идею непостоянства и хрупкости. Это частое сравнение для определения земной жизни и телесности (Barrett). С точки зрения иудеев, шатер мог быть ссылкой на праздник кущей, предположение, что христианин должен был пожить в шатре, прежде чем достичь земли обетованной (PRJ, 313). О других использованиях этого сравнения см. Windisch; Harris, ND, 318.
καταλυθή aor. conj. pass. от καταλύω (G2647) уничтожать. По отношению к шатру это сворачивание (Hughes).
οικοδομή (G3619) дом, строение, έκ θεού от Бога. Эта фраза противопоставляет источник происхождения здания земному шатру.
έχομεν praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь, владеть. О praes. со знач. "обладать" см. М, 110.
άχειροποίητος (G886) adj. vb. (χείρ рука.
ποιέω делать) — не сделанный своими руками, а нерукотворный, то есть не сотворенный (Hughes), сверхъестественный, духовный (Plumter).
αιώνιος (G166) вечный, непреходящий; не в смысле существовавший раньше, но в смысле существующий неограниченно долгое время (Plummer).
2 καϊ γάρ (G2532; G1063) ибо даже, да, даже (BD, 326).
στενάζομεν praes. ind. act. от στενάζω (G4727) вздыхать, стонать из-за нежелательных обстоятельств (BAGD). Praes. подчеркивает постоянное стенание этой жизни.
οίκητήριον место обитания. Это постоянное жилище или дом (см. обсуждение в Иуды 6; Plummer).
έπενδύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от έπενδύομαι (G1902) надевать, облекаться (RWP). Inf. как дополнение к последующему part. έπιποθούντες praes. ind. act. от έπιποθέω (G1971) желать, стремиться к чему-л. О промежуточном состоянии см. DPL, 438-41.
3 εϊ γε (G1065; G1487) конечно если, если, в самом деле (Hughes; IBG, 165).
ένδυσάμενοι aor. med. (dep.) part. от ένδύομαι (G1746) надевать, одеваться. О варианте прочтения "быть облеченным" см. ТС, 579f.
γυμνός (G1131) обнаженный, неодетый.
εύρεθησόμεθα fut. ind. pass. от εύρίσκω (G2147) находить; pass. быть найденным, быть обнаруженным. Желание Павла не быть обнаруженным обнаженным не только выражает свойственный иудеям страх наготы, но и означает, что он использует это не в обычном эллинистическом смысле (Barrett).
4 και γάρ, см. ст 2. όντες praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, с артиклем указывает на группу, к которой принадлежит субъект: "мы, кто находится в шатре" то есть в земном теле (Barrett).
στενάζομεν praes. ind. act. от στενάζω (G4727) стонать (см. ст 2). Стоны выражают желание получить новое тело (Martin).
βαροΰμενοι praes. pass. part. от βαρέω (G916) утяжелять, обременять, довлеть. Part, используется как наречие, мы стенаем, как придавленные, потому что над нами все время висит тяжкое бремя (Lenski). έψ' ω = έπ τούτω ότ (G1909; G3739) перед лицом того факта, что (Μ, 107), потому что (МТ, 272).
θέλομεν praes. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf. Praes. указывает на длительное и постоянное желание.
έκδύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от έκδύομαι (G2397) снимать, раздеваться.
έπενδύσασθαι aor. med. (dep.) inf. 0"m επενδύομαι надевать — дополнительно (BAGD).
καταποθή aor. pass. conj. от καταπίνω (G2666) выпивать, глотать; pass. быть проглоченным. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
θνητός (G2349) то, что смертно. Относится ко всему нашему смертному существованию (Lenski). Окончание отглагольного adj. означает "дискредитация смерти" (RG, 1097; BD, 36).
5 κατεργασάμενος aor. med. (dep.) part. от κατεργάζομαι (G2716) производить, готовить, создавать условие или атмосферу, готовить кого-л. к определенным обстоятельствам (Windisch). Part, в роли subst.
εις αύτό τούτο "для этой самой цели"
θεός (G2316) Бог. Это слово здесь эмфатическое по положению (Hughes).
δούς aor. act. part. от δίδωμι (G1325) давать. Субстантивированное использование part. подчеркивает определенную черту характера. Aor. указывает на предшествующее действие.
άρραβών (G728) залог, предоплата (см. 1:22; DPL, 262; ММ).
6 θαρροΰντες praes. act. part. от θαρρέω (G2292) быть в хорошем настроении, быть бодрым, доверять. Анаколуф разбивает структуру предложения, так что оно начинается снова в ст. 8 (Barrett).
πάντοτε (G3842) всегда; особ, перед лицом смерти.
ειδότες perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. (см. 4:14).
ένδημοΰντες praes. act. part. (temp.) от ένδημέω (G1736) быть дома, быть среди своего народа, жить в какой-л. месте (RWP). Praes. выражает действие, одновременное действию основного гл. έκδημοΰμεν praes. ind. act. от έκδημέω (G1553) уходить, быть далеко от дома, быть за границей, эмигрировать (Hughes). Об использовании выражений "быть дома" и "быть за границей" "быть далеко от дома" см. (MM; Preisigke, 1:441).
άπ τοΰ κυρίου (G657; G2962 "от Господа". Павел не имеет в виду, что в телесном существовании приобщение к Господу невозможно; он хочет сказать, что оно — ничто в сравнении с перспективой видеть Его лицом к лицу (Martin).
7 διά (G1223) с gen. через, посредством, подобно, согласно (Furnish).
περιπατούμεν praes. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни.
είδος (G1491) внешность. Это относится к видимому образу, форме или наружности объекта (Hughes). "Мы живем на основании веры, а не видимости вещей" (Barrett).
8 θαρροΰμεν praes. ind. act. от θαρρέω (G2292) быть в хорошем настроении.
εύδοκούμεν praes. ind. act. от εύδοκέω (G2106) быть довольным, радоваться; здесь: "мы бы хотели" "мы предпочитаем" (BAGD).
έκδημήσαι aor. act. inf. от έκδημέω (G1553) уходить (см. ст 6). Inf. как дополнение основного гл.
9 φιλοτιμούμεθα praes. ind. med. (dep.) от φιλοτιμέομαι (G5389) ревностно любить или оказывать честь; быть амбициозным, посвящать себя ревностно какому-л. делу (Hughes).
εύάρεστος (G2101) доставляющий удовольствие. Используется в Тит 2:9 о рабах, которые доставляют удовольствие хозяевам (BAGD).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Inf. выражает цель: "так, чтобы мы доставляли ему удовольств! :נ".
10 πάντας асс. pl. от πάς (G3956) весь. Используется здесь с артиклем в знач. "все мы" (МТ, 201; BG, 61).
φανερωθήναι aor. pass. inf. от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять; pass. быть проявленным. Они должны не только проявиться, но и проявить свой характер (Plummer).
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. передает логическую необходимость.
έμπροσθεν (G1715) с gen. перед.
βήμα (G968) шаг, платформа, суд. Это было возвышение, с которого объявлялись официальные решения (RAC, 2:129-30); описание судилища, найденного в городе Коринфе, см. в IBD, 1:683-84; PIG, 225-27; Дея 18:12). Это слово используется также в папирусах со знач. суд или место заседания суда (ММ), предполагается, что там выносили приговоры и выдавали награды (DPL, 516-17, 819-20).
коμίσηται aor. conj. med. от κομίζω (G2865) приносить; med. выносить, получать, принимать, получать в награду (BAGD). В НЗ форма med. имеет значение "получать обратно" или "получать то, что тебе должны" (Hughes; ММ).
τά δι τού σώματος вещи (которые делаются) через тело. Эта фраза указывает на личную деятельность, в которой тело выступает субъектом (SBT, 187). Это деятельность, которая оправдывает тело перед лицом вечности (Schlatter).
έπραξεν aor. ind. act. от πράσσω (G4238) делать. Aor. изображает всю жизнь отдельного христианина. Прист. значит "относительно всего, что он сделал" (Hughes).
φαύλος (G5337) бесполезный, плохой, ненужный, негодный. Это слово указывает на невозможность получения выгоды; основная идея — бесполезность (Trench, Synonyms, 317; GELTS, 500).
11 είδότες perf. act. part. (причины) οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. (см. 4:14).
φόβον τού κυρίου (G5401; G2962) "страх Господа". Это страх при мысли о предстоящем суде Христа, когда вся жизнь человека будет рассматриваться и оцениваться (Plummer). Это может быть, однако, и ссылкой на ветхозаветное представление уважения или страха перед Богом (Furnish; Thrall). Obj. gen. πείθομεν praes. ind. act. от πείθω (G3982) убеждать. Praes. может быть конативным: "мы пытаемся убедить" (Barrett; SMT, 8).
πεφανερώμεθα perf. ind. pass. от φανερόω (G5319) проявлять.
συνείδήσις (G4893) совесть (см. Рим 2:15).
πεφανερώσθαι perf. pass. inf. от φανερόω (G5319) прояснять (см. ст 10). Perf. указывает, что истинная и целостная сущность Павла всегда была открыта и продолжает быть открыта для совести коринфян (Hughes). Inf. как дополнение основного гл.
12 συνιστάνομεν praes. ind. act. от συνίστημι (G4921) представлять.
αφορμή (G874) возможность, основание для действия, стартовая точка (Plummer). В папирусах это слово используется в знач. возбуждение, готовность, возможность или случай (ММ).
δίδοντες praes. act. part. от δίδωμι (G1325) давать. Сопутств. part. следует переводить как гл. в основной форме. Павел продолжает начатый оборот с конечным гл. с помощью согласованного part. (BD, 245; IBG, 179; МТ Style, 89).
καύχημα (G2745) похвала, основание или причина прославления (AS).
εχητε praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Это значит: "чтобы вы могли отвергать тех, чья слава проявляется во внешности, а не в сердцах" (Hughes). Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
13 έξέστημεν aor. ind. act. от έξίστημι (G1839) выходить из себя, быть вне себя. Это слово обозначает неуравновешенность (Windisch).
θεφ dat. от θεός (G2316) Бог; dat. преимущества.
σωφρονούμεν praes. ind. act. от σωφρονέω (G4993) быть здоровым, быть вменяемым, контролировать свои способности (TDNT; Trench, Synonyms, 6972; TLNT). О примере языческой пророчицы, которая не кричала свои прорицания в диком экстазе, а контролировала свои действия и вела себя сдержанно, см. DC, 1:56.
14 αγάπη τού Χριστού (G26; G5547) либо объектный gen. ("любовь Павла к Христу" [Martin]), либо субъектный gen. ("любовь Христа к Павлу"). Вероятно, лучше воепринимать это как субъектный gen., указывающий на любовь, исток которой в Боге или Христе; то есть любовь Христа к нему превышает и объясняет его любовь к Христу (Hughes; Barrett; RG, 499; также DPL, 575-77). Возможно, подразумеваются оба случая (GGBB, 120).
συνέχει praes. ind. act. от συνέχω (G4912) зажимать, сдавливать, принуждать. Гл. обозначает давление внутри границ, ограничение, контроль (Plummer, Barrett). Praes. указывает на постоянную жизненную привычку.
κρίναντας aor. act. part. от κρίνω (G2919) судить, решать. Aor. может быть перфектным, указывающим на суждение или решение, сформировавшееся в прошлом, возможно, в момент или сразу после его обращения (Hughes).
ύπέρ πάντων (G5228; G3956) за всех. Предлог может означать "на благо" или "вместо" в знач. замены, что лучшее соответствует контексту (Martin; Hughes; NIDNTT, 3:1196-97).
άπέθανεν.
άπέθανον aor. ind. act. от αποθνήσκω (G599) умирать.
άρ (G686) следовательно; "что означает" (Barrett; BD, 235).
οί πάντες (G3956) pi. все; с артиклем это слово обозначает класс как целое; то есть "все в совокупности" (BG, 61; МТ, 201).
15 άπέθανεν aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать.
ζώντες praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Part, в роли subst.
μηκέτι = ούκέτι (G3371) больше не. έαυτοΐς dat. 3 pers. pl. от εαυτού (G1438), возврати, pron., dat. преимущества: "жить ради себя".
ζώσιν praes. conj. act. от ζάω (G2198) жить. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
άποθανόντι aor. act. part. от άποθνήσκω (G599) умирать. Part, в роли subst. aor. указывает на действие, предшествующее действию основного гл. Dat. преимущества или личной заинтересованности.
έγερθέντι aor. pass. part. от έγείρω (G1453) поднимать; pass. быть поднятым. Part, в роли subst.
16 ώστε (G5620) почему. Делает вывод.
κατά (G2596) с асс. согласно, по стандартам. Обе предложные фразы (κατά σάρκα) в этом стихе относятся к гл., а не именам. Павел отвергает плотское знание (Barrett).
εί κα (G1487; G2532) даже если. Эти слова вводят conj. 1 типа, которое предполагает реальность условия. Это значит, что Павел и другие действительно знали Иисуса Христа как историческую личность (John W. Fraser, "Paul's Knowledge of Jesus: II Cor. 5:16 Once More" NTS 17 [1971]: 300; Martin).
έγνώκαμεν perf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. Павел имеет возможность наблюдать, рассматривать и понимать Христа; теперь он обладает новой возможностью понимания других, в том числе и Христа (Fraser, NTS 17:299). По поводу того, что Павел не отрицает своего знакомства с историческим Иисусом, см. Barrett; JNP, 89ff; Hughes.
νΰν ούκέτι (G3568; G3765) "теперь больше не". Это не значит, что Павел не интересуется историческим Иисусом, Его примером, учением и преданиями о Нем. Он знал об Иисусе. Суть здесь в том, что теперь Павел обладает новым, более полным пониманием Христа, в Духе и вере; и способен видеть других по-новому, в связи с их пребыванием с ним в новом творении (Fraser, NTS 17:312).
17 ώστε (G5620) посему. Павел делает второй вывод.
κτίσις (G2937) творение. Тот, кто во Христе и испытай рождение заново, является частью нового творения. Рабби использовали термин "новая тварь" для определения тех, кому прощены все грехи (SB, 2:415; 3:519; о дополнительных параллелях с раввинистическим учением о новой твари см. PRJ, 119ff; о ссылках из свитков Мертвого моря см. Thrall).
αρχαίος (G744) старый, относящийся к прежним временам.
παρήλθεν aor. ind. act. от παρέρχομαι (G3928) проходить, уходить. Перфектный aor. обозначает завершение.
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Perf. указывает на длительное состояние или условие (McKay). По поводу новой жизни во Христе см. Ladd, 479f.
18 καταλλάξαντος aor. act. part. от καταλάσσω (G2644) вызывать перемену, обменивать, примирять. Предложное сочетание перфектно: "приводить в серьезным переменам" (МН, 298). Примирение означает, что смерть Христа привела к прекращению вражды между Богом и человеком (АРС, 186-223; TDNT; NIDNTT, 3:166-69; DPL, 92-95; V; EDNT; Martin; Рим 5:10).
δόντος aor. act. part. от δίδωμι (G1325) давать. Aor. обозначает предшествующее или завершенное действие. Adj. part. используется, чтобы подчеркнуть определенную черту.
καταλλαγή (G2643) примирение; здесь gen. описания. Относится к выполнению обязанностей и долга объявления о примирении (Hodge).
19 ώς ότ а именно, что, так что. Это объявление о том, что сказано ранее (Hughes; Alford; RG, 1033).
κόσμος (G2889) мир, мир человеческих существ. асс. является прямым дополнением part. Это мир, который примиряется с Богом.
καταλλάσσων praes. act. part. от καταλλάσσω (G2644) примирять. Part, может быть воспринято как часть перифр. impf. (Barrett; МТ, 88).
λογιζόμενος praes. med. (dep.) part. от λογίζομαι (G3049) записывать на счет, подводить итоги. Формула, употребляемая в раввинистических писаниях (SB, 3:121f) и папирусах в коммерческом значении, записывать на счет (MM; Preisigke).
αύτοϊς dat. pl. от αὐτός (G846) сам; "против них" dat. отсутствия преимущества.
Р1. prop. относится к фразе "мир" (Barrett).
παράπτωμα (G3900) преступление, ложный шаг, промах (Trench, Synonyms, 245f; TDNT).
θέμενος aor. med. (dep.) part. от τίθημι (G5087) помещать, класть.
20 ύπέρ (G5228) от имени, представляя. Возможно, предлог передает также идею "вместо" (Hughes; см. ст 14).
πρεσβεύομεν praes. ind. act. от πρεσβεύω (G4243) быть послом, выполнять обязанности посла. О гл. с этим окончанием, означающим род деятельности или профессию, см. МН, 398. Это слово в восточной Греции обычно использовалось для обозначения посланника или императорского легата (MM; TDNT; LAE, 378; TLNT; Windisch; Martin; Margaret M. Mitchell, "New Testament Envoys in the Context of Greco-Roman Diplomatic and Epistolary Conventions: The Example of Timothy and Titus" JBL 111 [1992]: 644-51; NW, 2, 1:451-55). ώς (G5613) как. С последующим gen. abs. передает субъективное отношение к идее, которая передается с помощью gen. abs., означает, что утверждение истинно. Может переводиться как "в виду того, что" (Plummer).
παρακαλούν· τος praes. act. part. от παρακαλέω (G3870) требовать, просить, договариваться, δεό· μεθα praes. ind. med. (dep.) от δέομαι (G1189) просить, спрашивать, просить чего-л. конкретного. Praes. указывает на длительное или привычное действие. Может быт итеративным и подчеркивать повторяющееся действие.
καταλλάγητε aor. imper. pass. от καταλάσσω (G2644) примирять. Inch. aor., "примиряться с Богом" (Plummer); см. ст 18. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
21 γνόντα aor. act. part. от γινώσκω (G1097) знать. Обозначает знание, приобретенное на основании опыта (D. W. Burdick, ND, 344ff). Part, может быть использовано в уступительном значении: "хоть он и не знал греха"
άμαρτίαν έποίησεν он сделал жертвой за грех. Может быть ссылкой на козла отпущения в День очищения (Windisch), или может относиться к страдающему рабу из Ис. 53 с идеей жертвенности (Bruce; Martin). Бог возложил наши грехи на безгрешного и наказал Его вместо нас смертью (Lietzmann).
γενώμεθα aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
δικαιοσύνη θεού праведность Бога. Это праведность, которой Бог требует и которую Он оправдывает. Павел говорит о Христе как об оправдании (GW, 141f).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Коринфянам, 5 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.