Библия » Лингвистический. Роджерс

2-е Коринфянам 12 глава

1 καυχάσθαι praes. med. (dep.) inf. от καυχάομαι (G2744) хвалиться. Дополнительный inf. при последующем безличном гл. Praes. указывает на последующее действие: "я должен продолжать хвастаться" (Martin).
δεί praes. ind. act. (G1163); необходимо.
συμφέρον praes. act. part. от συμφέρω (G4851) быть целесообразным. Павел использует это слово по отношению к благополучию не отдельного лица, но христианской общины (Barrett). Part, используется как асс. abs. (RG, ИЗО).
έλεύσομαι fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
οπτασία (G3701) видение.
άποκάλυψις (G602) раскрытие, откровение.
κυρίου gen. от κύριος (G2962), здесь: от Господа. Это может быть subj. gen. (видения и откровения, исходящие от Господа [Barrett]) или же obj. gen. (видения и откровения, объектом которых является Господь [Hughes]).
2 άνθρωπος (G444) человек. Для раввинистического стиля было характерно заменять безличным словом ("человек") формы 1 и 2 лица, когда человек говорил о себе (SB, 3:530f).
έτος (G2094) год.
δεκατέσσαρες (G1180) четырнадцать. Это должно было быть около 44 г., но этот эпизод жизни Павла нам неизвестен (Martin).
οιδα (G1492) perf. ind. act., def. perf. со знач. praes. знать.
έκτός (G1622) с gen. из. В этом стихе говорится о возможности отделения внутреннего человека от его тела (SBT, 146f).
άρπαγέντα aor. pass. part. (adj.) от άρπάζω (G726) хватать, захватывать, ловить. О разных параллелях опыта Павла см. Barrett; Windisch.
τρίτου ούρανού (G5154; G3772) третье небо. Вероятно, обозначает высшие небеса, где присутствует Бог. Павлу было даровано видение славы, которая ждет его впереди, чтобы его знание укрепило его силы и дало возможность терпеливо сносить все ожидающие его страдания (Hughes; SB, 5:531f; Martin; Furnish).
4 ήρπάγη aor. ind. pass. от αρπάζω (G726) хватать (см. ст 2).
παράδεισος (G3857) рай. Это слово обозначает пристанище блаженных в самом центре небес (Hughes; Furnish; см. Лк 23:43).
ήκουσεν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
άρρητος (G731) отглагольное adj., неизреченный, непроизносимый. Это слово часто относили к божественным тайнам, которые человеку не понять (Windisch; Barrett).
ρήμα (G4487) слово.
έξόν praes. act. part. пот. n. sing. от έξεστι(ν) (G1832) позволено. Это слово надо воспринимать вместе с άνθρώπω (см. ст 2); "то, о чем человек говорить по закону не должен" (Plummer).
5 ύπέρ (G5228) от имени, на благо.
καυχήσομαι fut. ind. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) славить.
εί μή кроме.
άσθενείαις (G769) слабость.
6 έάν (G1437) если. Вводит conj., в котором условие считается возможным.
θελήσω aor. conj. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, выбирать. Этот стих несет в себе оттенок предпочтения (Barrett).
каυχήσασθαι aor. med. (dep.) inf. от καυχάομαι (G2744) славить.
έσομαι fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510) быть.
άφρων (G878) глупый, непонятливый, неразумный. Выражает недостаток здравой рассудительности, беспечное и невдумчивое отношение (AS).
έρ fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
φείδομαι (G5339) praes. ind. med. (dep.) щадить, удерживаться от того, чтобы чтол. сделать. Следует додумать inf. в роли дополнения: "воздерживаться от хвастовства" (BAGD). Praes. может быть конативным: "но я стараюсь избавить вас" (Barrett).
εις έμ обо мне. Используется с последующим гл. в значении: "заносить на мой счет". Это выражение часто встречается в торговом языке (Lietzmann).
λογίσηται aor. conj. med. (dep.) от λογίζομαι (G3049) подсчитывать, заносить на счет.
ύπέρ выше, больше чем.
βλέπει praes. ind. act. от βλέπω (G991) видеть, έξ έμο от меня.
άκούει praes. ind. act. от άκούω (G191) слышать. Praes. может быть итеративным или привычным.
7 υπερβολή (G5236) dat. sing. избыток, чрезвычайное качество или особенность, здесь instr. dat.
άποκάλυψις (G602) откровение. ύπεραίρωμαι praes. conj. med. от ύπεραίρω (G5229) поднимать выше, med. подниматься выше, возвышаться. Предложное сочетание имеет значение превосходства (МН, 326). Conj. с ίν (G2443) выражает цель, прид. вынесено вперед для выделения (МТ, Style, 94).
έδόθη aor. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать.
σκόλοψ (G4647) кол, которым пронзают или пытают кого-л., заостренная деревянная палка, шип или жало (Windisch; Barrett; Hughes). По поводу этого шипа см. Martin; Furnish; Hughes; Windisch; Τ. Y. Mullens, "The Thorn in the Flesh" JBL 76 (1957): 299f.
σαρκί dat. fem. sing. от σαρξ (G4561) плоть. Dat. либо указывает на преимущество: "для моей плоти"; либо местный: "в моей плоти" (RG, 538).
κολαφίζη praes. conj. act. от κολαφίζω (G2852) ударять кулаком, бить (см. Мк 14:65). Список разных интерпретаций этой фразы см. в Martin; BAGD. Praes. указывает либо на постоянное действие, либо на его периодическое повторение (Hughes).
8 τρίς (G5151) трижды.
παρεκάλεσα aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) просить, договариваться.
άποστή aor. conj. act. от άφίστημι (G868) уходить, уезжать. Гл. обычно относится к людям, а не предметам (Hughes).
9 είρηκεν perf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Perf. предполагает, что слова эти остаются с Павлом как постоянный источник уверенности и утешения (Bruce; IBG, 15).
άρκεΐ praes. ind. act. от άρκέω (G714) быть достаточным, хватать, соответствовать определенной цели, вести к удовлетворению (LN, 1:599).
σοι dat. от σύ (G4771) ты; здесь: для тебя. Dat. преимущества.
ή χάρις μου (G5485; G1473 моя благодать; бескорыстная помощь тому, кто ее не заслуживает (TDNT; TLNT; EDNT; ССР).
γάρ G1063 для, вводит объяснение или причину.
έν ασθενείςι (G769) в слабости. Выделяется, чтобы подчеркнуть контраст с δύναμις (G1411) мощь.
τελείται praes. ind. pass. от τελέω (G5055) доводить до завершения, доводить до совершенства. Praes. подчеркивает длительное действие: "моя сила совершенствуется в слабости" (М, 130). Также может быть iterat.: "моя сила неоднократно показывала себя совершенной в слабости"
ήδιστα superl. от adv. ήδέως (G2234) радостно; элативное использование superl., очень радостно.
μάλλον (G3123) скорее. Форма comp. не связана с предыдущим adv. (BD, 129).
καυχήσομαι fut. ind. med. от καυχάομαι (G2744) хвалиться.
έπισκηνώση aor. conj. act. от έπισκηνόω (G1981) поселяться, проживать, пребывать. Conj. с ίν (G2443) выражает результат. Здесь может присутствовать ссылка на Шехину, славу присутствия Бога в святилище или скинии. Павел может подразумевать, что сила Бога снизошла на него и поселилась в бренной скинии его земного тела (Hughes), έπ' έμ на меня, ко мне.
10 διό (G1352) следовательно.
ευδοκώ praes. ind. act. от εύδοκέω (G2106) получать удовольствие от чего-л., быть довольным. Возможно, iterat.: "я неоднократно получал удовольствие"
υβρίς (G5196) оскорбление, обида. Имеется в виду поведение, рассчитанное на то, чтобы публично оскорбить или унизить человека, который страдает от этого (MNTW, 83; TDNT; Plummer).
διωγμός (G1375) преследование.
στενοχωρία (G4730) огорчение (см. 6:4; 4:8).
ύπέρ Χριστού ради Христа.
όταν (G3752) когда бы ни.
άσθενώ praes. conj. act. от άσθενέω (G770) быть слабым. Conj. в indef. temp. прид. δυνατός (G1415) сильный, мощный.
11 γέγονα perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Этот гл. эмфатический, он обозначает, что происходит нечто ожидаемое или предсказанное (Plummer).
άφρων (G878) глупый (см. ст 6).
ήναγκάσατε aor. ind. act. от αναγκάζω (G315) призывать. ώφειλον impf. ind. act. от οφείλω (G3784) быть вынужденным, иметь моральную обязанность,-долженствовать. Impf. указывает на невыполненный долг (RWP; BD, 181).
συνίστασθαι praes. pass. inf. от συνίστημι (G4921) призывать (см. 3:1).
ύστέρησα aor. ind. act. от ύστερέω (G5302) недоставать, отставать.
ύπερλίαν (G5244) чрезвычайно, сверх меры, поверх.
εί κα если также, хотя. Cond. рассматривается как выражающий безразличие (RG, 1026).
12 σημεία (G4592) знак (DPL, 875-77).
άποστόλου gen. от απόστολος (G652) апостол; gen. принадлежности апостолу или характеризующий апостола.
κατειργάσθη aor. ind. pass. от κατεργάζω (G2716) производить, создавать.
σημείοις dat. pl. от σημειον (G897) знак. Instr. dat.
τέρας (G5059) чудо.
13 о асс. n. от ός (G3739) кто, что. асс. отношения: по отношению к чему? где? ήσσώθητε aor. ind. pass. от έσσόομαι (G2274) делать меньше, ставить ниже; pass. терпеть поражение, быть слабее или ниже; здесь: "в каком отношении вы хуже других церквей?" (BAGD).
ύπέρ (G5228) с асс. чем. Предлог используется для введения comp.
κατενάρκησα aor. ind. act. от καταναρκάω (G2655) обременять, быть бременем (см. G11:9).
χαρίσασθε aor. imper. med. от χαρίζω (G5483) проявлять милость, прощать.
αδικία (G93) несправедливость, неверное действие.
14 ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть; здесь: смотрите! Вот! τρίτον τοΰτο (G5154; G3778) "это в третий раз"
έτοίμως (G2093) с готовностью. Используется с гл. έχ (G2192) praes. ind. act. Иметь готовность, то есть быть готовым сделать что-л. έλθείν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. О третьем посещении Коринфа Павлом см. Hughes, Martin.
καταναρκήσω fut. ind. act. от καταναρκάω (G2655) обременять (см. G11:9).
ζητώ praes. ind. act. от ζητέω (G2212) искать; с последующим артиклем pl. при gen., "искать ваших приобретений". Praes. указывает на длительное и привычное действие.
οφείλει praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть обязанным (см. ст 11). Гномический praes. используется для выражения привычных действий и общих истин (SMT, 8).
γονεύσιν (G1118) dat. pl. родители.
θησαυρίζειν praes. act. inf. от θησαυρίζω (G2343) накапливать сокровища, копить деньги. Inf. дополняет гл. όφείλει.
15 ήδιστα (G2234), см. ст 9.
δαπανήσω fut. ind. act. от δαπανάω (G1159) тратить деньги, быть расточительным, использовать, расточать (GELTS, 95). Об использовании этого слова в папирусах см. ММ; Preisigke, 1:319, об использовании его у Иосифа Флавия (использовать, потреблять, съедать, сжигать, тратить, расточать, растрачивать) см. CCFJ, 1:407. έκδαπανηθήσομαι fut. ind. pass. от έκδαπανάω (G1550) pass. быть растраченным, быть использованным до последнего. Предл. сочетание перфектно (RG, 596). Павел готов израсходовать всю свою энергию, чтобы доказать свою любовь к коринфянам (Martin).
περισσοτέρως (G4056) adv. сотр. от περισσός (G4053) обильный; comp. более обильно. ήσσον adv. сотр. (G2276) меньше.
άγαπώμαι praes. ind. pass. от αγαπάω (G25) любить (TLNT; TDNT; EDNT).
16 έστω praes. imper. act. от είμί (G1510) быть. "Пусть будет". Предыдущее предложение следует рассматривать как подлежащее imper. (RG, 596).
κατεβάρησα aor. ind. act. от καταβαρέω (G2599) тяготеть над кем-л., быть обременительным, возлагать груз на кого-л. ύπάρχων praes. act. part. от ύπάρχω (G5225) быть, существовать, быть по существу (Hughes).
πανούργος (G3835) (πάν и έργον) каждая работа; готовый к любой уловке, искусный и без угрызений совести (Hughes).
δόλος (G1388) искусность, хитрость, уловка (см. 4:2).
έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, ловить. Это метафора из языка охотников или рыбаков; он поймал их в сети своего коварства (Plumter).
17 μή (G3361) вводит вопрос, на который ожидается отрицательный ответ.
τινα асс. от τις (G5100) любой, кто бы ни. Анаколуф передается личным prop. в предложной фразе δι' αύτού. "Любой из тех, кого я посылал — я ведь не обманывал вас через него, не правда ли?" Об обороте см. RG, 436; IBG, 176; BG, 10; BD, 234.
άπέσταλка perf. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве полномочного представителя. Perf. обозначает, что Павел посылал кого-л. время от времени (М, 144), это perf. повторяющегося действия или прерываемой длительности (RG, 893, 896).
έπλεονέκτησα aor. ind. act. от πλεονεκτέω (G4122) получать преимущества за счет кого-л., употребляется об эгоистичном, жадном отношении (NTW, 97-99; TLNT).
18 παρεκάλεσα aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) просить, молить, побуждать.
συναπέστειλα aor. ind. act. от συναποστέλλω (G4882) посылать кого-л. вместе с другим, посылать вместе.
μήτι (G3385) вопросительная частица используется в вопросах, на которые ожидается ответ: "нет" "конечно нет" (BD, 220).
ού (G3756) используется в вопросах, на которые ожидается утвердительный ответ.
περιεπατήσαμεν aor. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни.
ίχνεσιν dat. pl. от ίχνος (G2487) шаг, след. Используется в pl., "по тем же еледам".
19 πάλαι (G3819) давно, в прошлом. Используется с praes., который объединяет вместе прошлое и настоящее действие в одной фразе: "вы думали обо всем этом?" (М, 119; RG, 89).
δοκεΐτε praes. ind. act. от δοκέω (G1380) полагать, думать. По поводу praes. см. предыдущее слово.
άπολογούμεθα praes. ind. med. (dep.) от άπολογέομαι (G626) защищаться. Это судебный термин (Hughes).
κατέναντι (G2713) против, перед.
λαλούμεν praes. ind. act. от λαλέω (G3956) говорить.
αγαπητός (G27) vb. adj. возлюбленный.
οικοδομή (G3619) строительство, воздвижение.
20 φοβούμαι (G5399) praes. ind. med. (dep.) бояться, быть испуганным.
μή πως (G3361; G4458) чтобы не, никоим образом. Об использовании этих слов с гл. опасения см. RG, 99; SMT, 95. С последующим conj. обозначает страх и неуверенность, связанные с будущим (МТ, 99).
έλθών aor. act. part. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Temp, или conj. part. ούχ οϊους = ού τοιούτος и οϊους = (G3634) не такие как.
εύρεθώ aor. conj. act. от ευρίσκω (G2147) находить.
έρις (G2054) борьба, ссора.
ζήλος (G2205) ревнивый, завистливый.
θύμος (G2372) гнев, внезапная вспышка гнева (Trench, Synonyms, 130).
έριθεία (G2052) эгоизм, интриганство (см. Флп 2:3).
καταλαλιά (G2636) очернение кого-л., нападки.
ψιθυρισμός (G5587) наушничество (см. Рим 1:29).
φυσίωσις (G5450) заносчивость (Barrett).
ακαταστασία (G181) беспорядок.
21 πάλιν (G3825) снова. Это слово может относиться либо к part., либо к основному гл. (Barrett; Hughes).
έλθόντος aor. act. part. (temp.) от έρχομαι (G2064) приходить. Gen. abs., "когда я приду" (BD, 218).
ταπεινώση aor. conj. act. от ταπεινόω (G5013) принижать, унижать. Aor. указывает на специфическое действие. Conj. используется с μή (G3361) в отр. прид. дели, которое относится к основному гл. φοβούμαι в ст. 20 (RWP).
πενθήσω aor. conj. act. от πενθέω (G3996) выражать свою скорбь по поводу чьей-л. смерти, рыдать.
προημαρτηκότων perf. act. part. от προαρματάνω (G4258) грешить раньше. Perf. part. указывает, что они начали и продолжали грешить, со ссылкой на упорствование членов Коринфской церкви в сексуальном грехе в предшествующий период времени (Barrett; Hughes).
μετανοησάντων aor. act. part. от μετανοέω (G3340) изменять образ мыслей, каяться. Aor. в противопоставлении предыдущему perf. показывает, что после покаяния грех больше не повторялся (Barrett).
άκαθαρσίςι (G167) dat. sing. оскверненность. Это относится к осквернению сексуальным грехом.
πορνείςι (G4202) dat. sing. блуд, незаконные сексуальные отношения (TDNT).
άσέλγειςι (G766) dat. sing. разнузданный, неудержимый, беззаконие, наглость, животная похоть. Это порочность человека, который ничего не стыдится и удовлетворяет свои потребности, как животное (NTW, 27; Trench, Synonyms, 53f).
έπραξαν aor. ind. act. от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Aor рассматривает ряд индивидуальных поступков как единое целое.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Коринфянам, 12 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.