Библия » Лингвистический. Роджерс

2-е Коринфянам 4 глава

1 δνά τούτο (G1223; G3778) из-за этого. Это либо ссылка на предыдущее: потому что евангелие — это благая весть о славе Господней, или на последующее: по причине, о которой говорится в следующем прид. (Barrett).
έχοντες praes. act. part. от εχω (G2192) иметь, обладать. Эпэкз. part. объясняет τούτο; (G3778) или это причинное part. καθώς (G2531) подобно тому, как; согласно ήλεήθημεν aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять милосердие; pass. заслуживать милость (Trench, Synonyms, 169; TDNT; NIDNTT, 2:594; TLNT).
έγκακούμεν praes. ind. act. 1 pers. pl. от έγκακέω (G1573) отдаваться злу, вести себя плохо, изнашиваться, портиться, терять смелость (TLNT). Имеется в виду робкий трус (RWP). Это слово также используется в папирусах в знач. обращаться с кем-л. дурно (Preisigke, 1:411). У христиан это слово стало термином, обозначающим неустанное преследование цели служения ближнему или апостольского служения, а также усердие решительных сердец, которые не сдаются и не робеют (TLNT, 1:399).
2 άπειπάμεθα aor. ind. med. (dep.) от άπεΐπον (G550) отвергать, отговариваться, выступать против, отрекаться (RWP; BAGD).
Aor. вневременной, но не значит, что раньше он занимался тем, от чего теперь отрекается (Plummer).
κρυπτός (G2927) скрытый.
αισχύνη (G152) позор.
κρυπτά της αισχύνης скрытые постыдные дела; то есть дела, которые человек скрывает, потому что стыдится (Lietzmann). Gen. здесь может быть gen. качества: "постыдные тайные дела" "позорные тайные дела"; gen. действующего лица: "поведение, которое скрывается из-за стыда"; gen. аппозиции: "чувство стыда"; или gen. отношения: "тайные дела, принадлежащие к разряду позорных" (Thrall; Bultmann).
περιπατούντες Γαββ. act. part. от περιπατέω (G1239) ходить, вести образ жизни. Part, образа действия.
πανουργία (παν έργον) (G3834) dat. sing. готовность ко всему. В отр. плане, это хитрость, обман, мошенничество. Человек готов на все и способен на любую уловку (Hughes; TDNT).
δολούντες praes. act. part. от δολόω (G1389) обманывать, запутывать, мошенничать, фальсифицировать, портить (RWP; Т; Trench, Synonyms, 228-31).
φανερώσει dat. sing. от φανέρωσις (G704) открытость, ясность, проявление. Это слово противопоставлено "тайным позорным делам" (Plummer). Instr. dat.
συνιστάνοντες praes. act. part. от συνίστημι (G4921) сводить вместе, вводить.
συνείδησις (G4893) совесть (см. Рим 2:15).
3 εί (G1487) если; с ind. предполагает реальность условия.
καί (G2532) даже, даже если. С этим оборотом иногда передает некий оттенок презрения, принижает тему (RG, 1026).
κεκαλυμμένον perf. pass. part. от καλύπτω (G2572) скрывать, прятать. Perf. относится к состоянию или обстоятельству, используется с adj. (IBG, 18).
άπολλυμένοις praes. pass. part. от άπόλλυμι (G622) разрушать; pass. погибать, теряться. Продолженный гл. является перфектным и указывает на неизбежную погибель и идеальное достижение цели. Чтобы спасти людей от неотвратимой гибели, необходимо их полное преображение (М, 114f).
4 ό θεός (G2316) Бог; здесь: "бог этого века" или "бог, правящий этим веком" то есть сатана (Martin; DPL, 862-67; DDD, 1369-80).
αιών (G165) век. Относится к совокупности текущих идей, мнений, изречений, размышлений, надежд, стремлений, целей, упований, свойственных эпохе (Trench, Synonyms, 217f; TDNT).
έτύφλωσεν aor. ind. act. от τυφλόω (G5186) ослеплять.
νόημα (G3540) мысль, мышление, способность рассуждать (см. 2:11; 3:14).
άπιστος (G571) неверный; здесь: неверие. Ошибка, ведущая к саморазрушению (Barrett).
εις (G1519) с inf. может выражать цель или результат (IBG, 143).
αύγάσαι aor. act. inf. от αύγάζω (G826). Гл. имеет два значения: видеть четко или всматриваться в (Furnish); или освещать, сиять. Используется в Лев. 13 и 14 с этим значением, светить (Hughes).
φωτισμός (G5462) свет, с последующим gen. происхождения: "свет евангелия" (МТ, 218).
είκών (G1504) образ, подобие чему-л., что является прообразом, от которого происходит предмет и суть которого он разделяет. Христос обладает сущностью Бога и представляет Собой совершенное проявление Его существа (Hughes; TDNT; NIDNTT, 2:286-88; TLNT).
5 κηρύσσομεν praes. ind. act. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать, объявлять (TDNT; EDNT). Итеративный praes., "мы проповедуем Христа снова и снова" или продолженный praes., "сейчас мы проповедуем Христа"
κύριος (G2962) Здесь, двойной асс., "Иисус Христос как Господь".
6 ότι (G3754) потому что. Это объяснение причины, по которой они должны проповедовать о Христе, а не о себе (Plummer). ό θεός (G3588; G2316) Бог; Творец старого творения, Который также Творец новой твари.
ειπών aor. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Adj. part. в роли subst. aor. указывает на специфическое действие.
λάμψει fut. ind. act. от λάμπω (G2989) светить, сиять (TDNT). Fut. используется для выражения повеления как перевод евр. юссива (BD, 183; BG, 94; DPL, 556-57).
φωτισμός (G2989) освещение, просвещение; с последующим gen. происхождения или subj. gen.: "свет, который дает знание славы" (Plummer).
πρόσωπον (G5462) лицо, лик, персона (BG, 184).
7 θησαυρός (G2344) сокровище, нечто ценное и дорогое.
όστράκινος тот глиняный, керамический. Коринф славился своей керамикой в античном мире (Strabo, Geography, 8:6.23; Martin; ABD, 1:1136); Павел может иметь в виду маленькие глиняные светильники, которые стоили дешево и были хрупкими, или же он может говорить о глиняных вазах или урнах. Не следует хранить ценное сокровище в хрупкой, непрочном и дешевом сосуде (Hughes; SB, 3:516; NW, 2, ii:436-38; Thrall; Furnish). Окончание слова обозначает материал, из которого сделан предмет (МН, 359).
σκεύεσιν dat. pl. от σκεύος (G4632) сосуд.
ύπερβολή (G5236) избыток, изобилие, выдающееся качество (BAGD).
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с ϊν (G2443) обычно указывает на цель, но здесь может иметь причинное значение (BG, 140-41).
8 θλιβόμενοι praes. pass. part. от θλίβω (G2346) подвергать давлению, огорчать; то, что давит на дух или обременяет его (Trench, Synonyms, 202; TDNT). Это part. и последующие надо воспринимать вместе с έχομεν (G2192), объясняющим обстоятельства обладания, или они могут быть истолкованы как сопутств. и использоваться в роли ind. (Thrall). Первое part. из пары может быть уступительным ("хотя"), а второе — использоваться как ind.
ού (G3756) не. Обычное отр. с part. — μή, а использование ού (G3756) может быть вызвано тем, что отрицается очевидный факт (М, 231-32).
στενοχωρούμενοι praes. pass. part. от στενοχωρέω (G1459) сдавливать. Используется по отношению узкого помещения, ограниченного пространства и болезненности связанных с этим ощущений (Trench, Synonyms, 203; TDNT).
άπορούμενοι praes. med. part. άπορέω (G639) быть в растерянности, сомневаться, быть в замешательстве. В папирусах используется в рассказе о человеке, погрязшем в долгах не знающем, что делать (ММ).
έξαπορούμενοι praes. pass. (dep.) part. έξαπορέομαι (G1820) быть совершенно расстроенным (Barrett). Предложное сочетание перфектно и указывает на отчаяние как окончательную стадию растерянности (М, 237).
9 διωκόμενοι praes. pass. part. от διώκω (G1377) охотиться, гнать как дикого зверя, преследовать.
έγκαταλειπόμενοι praes. pass. part. от εγκαταλείπω (G1459) дезертировать, бросать кого-л. в нужде. Это слово используется в Септ., где говорится, что Бог не бросит Свой народ (Вт 31:6-8; Нав. 1:5; 1Пар 28:20; Пс 36:25,28; GELTS, 126-27; Plummer; Bultmann). По поводу основания и важности этой антитезы см. Thrall, 329-31.
10 πάντοτε (G3842) всегда.
νέκρωσις (G3500) смерть, процесс умирания (Hughes; Martin), убийство, смертный приговор. Павел все время рискует своей жизнью (Hodge).
έν τώ σώματι (G4983) в теле; в значении, в "моем теле". Loc. dat. описывает место умирания.
περιφέροντες praes. act. part. от περιφέρω (G4064) нести, носить. Praes. подчеркивает длительное действие. Проповедники постоянно рисковали жизнью ради Христа. Они все время подвергались опасности (Plummer).
φανερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
11 άεί (G104) всегда.
γάρ 1 (G1063) ибо. Частица вводит объяснение предыдущего.
ζώντες praes. act. part. от ζάω (G2198) жить; "живой" "мы — живая добыча" (Plumter). Part, в роли subst.
παραδιδόμεθα praes. ind. pass. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать. Praes. подчеркивает постоянную опасность, с которой они сталкиваются.
διά (G1223) с асс. потому что. фаνερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) прояснять (см. ст 10).
θνητός (G2349) смертный, уязвимый для смерти. Подчеркивает слабость тела и его тленность (Meyer).
12 ώστε (G5620) следовательно. Используется как вводная частица, со знач. "итак, так что" (IBG, 144).
ενεργείται praes. ind. med./pass. от ένεργέω (G1754) работать, действовать. Если это dep. med., то значение: "действовать, работать" если это pass., то значение: "быть приведенным в действие" (Furnish; Thrall).
13 έχοντες praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Причинное part. (Thrall).
τό αύτό πνεύμα της πίστεως тот же дух; с последующим obj. gen., дух, который порождает веру (Barrett).
γεγραμμένον perf. pass. part. от γράφω (G1125) писать; perf. то, что написано. Относится к авторитетному документу (MM; BS, 250).
έπίστευσα aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Павел цитирует Пс 115:1 по Септ. (Hughes).
έλάλησα aor. ind. act. от λαλέω (G3956) говорить.
πιστεύομεν praes. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить.
λαλούμεν praes. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
14 sidoxeq perf. act. part. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Гл. выражает знание, которое разум получает непосредственно или интуитивно (Donald W.Burdick, "οιδα and γινώσκω in the Pauline Epistles" ND, 344-56; VA, 281-87).
έγείρας aor. act. part. от έγείρω (G1453) поднимать. Subst. использование part. для описания характерной черты.
έγερεί fut. ind. act. от έγείρω.
παραστήσει fut. ind. act. от παρίστημι (G3936) представлять; подобно тому, как жениха представляют невесте (Plummer).
15 πλεονάσασα aor. act. part. пот. fem. sing. от πλεονάζω (G4121) делать все больше, расширяться, увеличиваться. Возможно, имеется в виду количественное увеличение (IBG, 108).
πλειόνων comp. от πόλυς (G4183) большой, многий; comp. больше; здесь: большинство, многие.
εύχαριστία (G2169) благодарение. асс. является дополнением гл. περισσεύση aor. conj. act. от περισσεύω (G4052) увеличивать, приносить изобилие, обогащать (BAGD).
16 διό (G1352) посему.
έγκακούμεν praes. ind. act. от έγκακέω (G1573) уступать злу (см. ст 1).
άλλ' εί (G235; G1487) даже хотя. С ind. вводит условие, которое считается истинным.
έξ (G1854) снаружи; с артиклем, "наружное"
ήμών poss. gen. от έγ (G1473). О положении местоимения см. BD, 148.
διαφθείρεται praes. ind. pass. от διαφθείρω (G1311) приходить в упадок. Praes. изображает процесс постоянного упадка.
εσω (G1854) внутри; с артиклем, "внутреннее"
άνακαινοΰται praes. ind. pass. от άνακαινόω (G341) обновлять. Praes. подчеркивает постоянное обновление.
17 παραυτίκα (G3910) кратковременный. Обозначает короткий промежуток текущего времени, имеется в виду время до завершения жизни или прихода Господа (Plummer; Windisch).
έλαφρός (G1645) легкий, не тяжелый (Мф 11:30). Страдания во имя Иисуса, вопреки тому, что может показаться, легки, это не тяжкий груз (Hughes).
θλίψεως gen. от θλΐψις (G2347) давление, страдание, огорчение.
ύπερβολή (G5236) избыток (см. ст 7).
εις ύπερβολήν для или в избытке. Эти две фразы.
καθ' ύ. и εις ύ., образуют двойное выражение, которое невозможно перевести буквально. Это значит "сверх всякой меры" (Barrett).
βάρος (G922) вес. Выбор Павлом этого выражения ("вес славы") может быть вызван тем, что в евр. "вес" и "слава"-— однокоренные слова (Bruce).
κατεργάζεται praes. ind. med. (dep.) от κατεργάζομαι (G2716) производить, совершать. Предполагает длительный процесс, разработку (Plummer).
18 σκοπούντων praes. act. part. от σκοπέω (G4648) внимательно всматриваться во что-л., сосредотачивать внимание на чем-л. Part, используется как gen. abs., сопутств. (Hughes).
βλεπόμενa praes. pass. part. от βλέπω (G991) видеть. Adj. part., "вещи, которые видно" то есть "видимое"
πρόσκαιρος (G4340) временный; здесь: на время,временно.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Коринфянам, 4 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.