Итак, мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, —
Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
Наша решительность — от понимания, что в этом теле мы только гостим, а дома мы у Господа,
Современный перевод РБО
Итак, мы всегда отважны духом и знаем: пока мы живем дома — в собственном теле, мы на чужбине, не у Господа.
Вот почему мы всегда спокойны[5] и знаем, что, обитая в теле своем, мы пребываем на чужбине, вдали от Господа,
Поэтому мы всегда уверены, так как знаем, что, пока находимся в теле, мы отдалены от Господа,
Мы сохраняем уверенность, так как знаем, что, живя в своём теле, мы далеки от Господа,
Мы сохраняем уверенность, ибо знаем, что, живя в телах, мы далеки от Господа,
Поэтому мы всегда бодры и знаем, что обитая в теле, мы в удалении от Господа, —
Поэтому мы всегда спокойны и знаем, что пока мы находимся в своем земном жилище, мы удалены от Господа;
Поэтому, будучи всегда достаточно смелыми и зная, что, пока мы обитаем в теле, мы отдалены от Господа, —
Итак, мы всегда полны уверенности, так как знаем, что пока мы находимся в своём телесном доме, мы вдали от своего дома с Господом;
Отсюда наша всегдашняя безмятежность. Мы знаем, что, пребывая в теле, мы разобщены с Богом,
И такъ мы всегда бодры духомъ: и поелику знаемъ, что водворяясь въ тѣлѣ, мы устранены отъ Господа;
Сего ради въ доброй мысли пребываемъ всегда, и вемы яко ходяще во теле семъ, по отдалени есмо от Господа •
Дерза́юще ᲂу҆̀бо всегда̀ и҆ вѣ́дѧще, ꙗ҆́кѡ живꙋ́ще въ тѣ́лѣ ѿхо́димъ ѿ гдⷭ҇а:
Дерза́юще у́бо всегда́ и ве́дяще, я́ко живу́ще в те́ле отхо́дим от Го́спода: