Галатам 1:8 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Послание к Галатам 1 стих 8

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: Галатам 1:8 | Гал 1:8


Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

RBO-2015

Но если кто-то возвестит вам Весть, отличную от той, что была возвещена – даже если это буду я сам или ангел с неба, – да будет он проклят!

Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовествовали вам, – да будет анафема.

Но даже если мы или Ангел с небес станем проповедовать вам Благовестие, отличающееся от того, которое мы благовествовали вам, то пусть тот будет проклят!

Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.

Но если 'кто-то' – пусть это даже буду я 'сам' или ангел небесный – станет проповедовать [вам] не ту Благую Весть, которая мною вам была проповедана, пусть проклят он будет!

Но если бы даже мы сами или ангел с неба принес вам не ту весть, какую мы у вас возвещали, а другую, – да будет анафема!

Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали проповедовать вам не то Евангелие, что мы проповедовали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

Но если бы мы сами или ангел с неба стал бы возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде – ответом путь будет анафема.

Но если бы мы или даже ангел с небес стал благовествовать вам противоположное тому, что мы проповедовали вам, – да будет он отлучен!

Но если даже мы или ангел с неба будет благовествовать вопреки тому, что мы вам благовествовали, – да будет отвержен!

Однако даже если мы, или даже ангел с небес, провозгласил бы вам так называемую "Добрую Весть", отличную от Доброй Вести, провозглашенной нами, да будет под вечным проклятием!


← Гал 1:7 выбрать Гал 1:9 →

Параллельные ссылки – Галатам 1:8

1Кор 12:3; 1Кор 16:22; 1Цар 26:19; 1Тим 1:19; 1Тим 1:20; 2Кор 11:13; 2Кор 11:14; 2Пет 2:14; Деян 23:14; Втор 27:15-26; Гал 3:10; Гал 3:13; Гал 1:9; Быт 9:25; Нав 9:23; Мк 14:71; Мф 25:41; Неем 13:25; Откр 22:18; Откр 22:19; Рим 9:3; Тит 3:10.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | Галатам 1:8

Но 235 если 1437 бы даже 2532 мы 2249 или 2228 Ангел 32 с 1537 неба 3772 стал 2097 благовествовать 2097 вам 5213 не 3844 то, 3844 что 3739 мы благовествовали 2097 вам, 5213 да будет 2077 анафема. 331

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἀλλὰ 235 καὶ 2532 ἐὰν 1437 ἡμεῖς 2249 2228 ἄγγελος 32 ἐξ 1537 οὐρανοῦ 3772 εὐαγγελίζηται 2097 ὑμῖν 5213 παρ' 3844 3739 εὐηγγελισάμεθα 2097 ὑμῖν 5213 ἀνάθεμα 331 ἔστω 2077

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

αλλα 235 CONJ και 2532 CONJ εαν 1437 COND ημεις 2249 P-1NP η 2228 PRT αγγελος 32 N-NSM εξ 1537 PREP ουρανου 3772 N-GSM {VAR1: ευαγγελισηται 2097 V-AMS-3S } {VAR2: ευαγγελιζηται 2097 V-PMS-3S } [υμιν] P-2DP παρ 3844 PREP ο 3739 R-ASN ευηγγελισαμεθα 2097 V-AMI-1P υμιν 5213 P-2DP αναθεμα 331 N-NSN εστω 2077 V-PXM-3S

Подстрочный перевод Винокурова | Галатам 1:8

ἀλλὰ Но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
или 1510 PRT
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
εὐαγγελίζηται будет благовозвещать 2097 V-PMS-3S
[ὑμῖν] вам 5213 P-2DP
παρ᾽ вопреки 3844 PREP
которому 3588 R-ASN
εὐηγγελισάμεθα мы благовозвестили 2097 V-AMI-1P
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀνάθεμα отлучение 331 N-NSN
ἔστω. пусть будет. 1510 V-PXM-3S




2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.