И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Отцы[21], не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
Родители, а вы не злите своих детей, растите их, не забывая о воспитании и наставлении Господнем.
Современный перевод РБО
Родители, не раздражайте своих детей! Растите, воспитывайте и наставляйте их, как велит Господь.
Вы же, отцы, не доводите детей своих до раздражения, но воспитывайте их, приучая с любовью к порядку, угодному Господу, и наставляя их жить по воле Его. [3]
И вы, отцы, не доводите до гнева ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
Родители, не гневите ваших детей, а растите их в согласии с учениями и наставлениями Господа.
Родители же, не ввергайте ваших детей во гнев, а растите их в согласии с учением и наставлениями Господними.
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Отцы, не раздражайте своих детей, но, наоборот, воспитывайте их, приучая к порядку, и наставляя в Господнем учении.
И вы, отцы, не провоцируйте своих детей на гнев, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Отцы, не раздражайте своих детей и не вызывайте у них негодования, но воспитывайте их, руководствуясь Господней дисциплиной и наставлением.
И вы, отцы, растите и воспитывайте детей, как велит Господь. Пусть ваше наставление не будет им досадой.
и вы, отцы, не будьте чрезмерно строги к детям своим, но воспитывайте их, наставляя в учении Господнем.
И вы, отцы, не огорчайте дѣтей вашихъ, но воспитывайте ихъ въ ученіи и наставленіи Господнемъ.
И вы отцеве не раздражняйте чадъ своих • Но воспитайте их в наказаніи, и в наученіи Господьнемъ •
И҆ ѻ҆тцы̀, не раздража́йте ча̑дъ свои́хъ, но воспитова́йте и҆̀хъ въ наказа́нїи и҆ ᲂу҆че́нїи гдⷭ҇ни.
И отцы́, не раздража́йте чад свои́х, но воспитова́йте их в наказа́нии и уче́нии Госпо́дни.