Библия » Лингвистический. Роджерс

Ефесянам 6 глава

1 υπακούετε praes. imper. act. от ύπακούω (G5219) слушаться, повиноваться, с dat.
γονεύσιν dat. pl. (G1118) γονεύς родственник. Об ответственности членов семьи и условиях семейной жизни в обществе того времени см. Lincoln.
δίκαιος (G1342) правильный, приемлемый, соответствующий правилам.
2 τίμα praes. imper. act. от τιμάω (G5091) ценить, почитать, чтить, уважать (BAGD; TDNT).
εντολή (G1785) заповедь.
έπαγγελίςι (G1860) dat. sing. обещание. Об иудейском учении по поводу этой заповеди и положении детей в семье см. SB, 1:705-17; 3:614; JPFC, 2:769f; АРМ, 153-77, особ. 159-64.
3 ευ (G2095) adv. хорошо.
γένηται aor. conj. med. от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель или результат. έσ fut. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от ειμί (G1510) быть. Возможно, форма fut. используется здесь, потому что этот гл. не имеет формы aor. conj. (Abbott).
μακροχρόνιος (G3118) долгожитель, длительный (Eadie).
4 παροργίζετε praes. imper. act. от παροργίζομαι (G3949) злить, раздражать. Это значит избегать отношения, слов и действий, которые могли бы довести ребенка до состояния злого отчаяния или горечи; таким образом, это запрет на чрезмерную суровость в воспитании, неразумно завешенные требования, злоупотребление властью, несправедливость, нечестность, постоянные упреки и осуждение, унижение ребенка и любого рода невнимательность к нуждам ребенка и его чувствам (Lincoln). Предложное сочетание указывает на движение, направленное наружу (МН, 320; Schlier; TDNT; см. 4:26). Отр.
μη (G3361) с praes. imper. используется для предотвращения привычного действия.
έκτρέφετε praes. imper. act. от έκτρέπω (G1625) питать, заботиться нежно (см. 5:29). Об ответственности отца за детей в иудейских семьях см. JPFC, 2:769f.
παιδείςι (G3809) dat. sing. образование, воспитание детей. Дисциплинирование, с целью предотвратить нарушения закона и правил христианской семьи (Trench, Synonyms, 112; TDNT; TLNT; о развитии этого представления в греческой культуре см. Werner Jaeger, Paideia: The Ideals of Greek Culture [Oxford: Basil Blackwell, 1939-45]).
νουθεσία (G3559) dat. sing. наставление. Это словесное воспитание, с помощью ободрения, когда этого достаточно, но также с помощью упрека, предупреждения, обвинения, если это необходимо (Trench, Synonyms, 112; TDNT).
5 ύπακούετε praes. imper. act. от ύπακούω (G5219), см. ст 1.
φόβος (G5401) страх, почтение.
τρόμος (G5156) трепет. Эти слова обозначают лишь волнение, связанное с выполнением долга, здесь нет указания на сложность задачи (Abbott).
άπλότης (G572) простота. искренность, праведность (BAGD). Указывает на чистоту намерений и чистосердечную преданность в служении (TLNT).
6 όφθαλμοδουλία (G3787) показная услужливость. Работник трудится, пока хозяин смотрит, как только он уходит, работник ленится и расслабляется (Eadie).
άνθρωπάρεσκος (G441) тот, кто пытается угодить людям в ущерб принципам (BAGD).
ποιούντες praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Praes. изображает одновременное действие. Part, средства или образа действия.
7 εύνοια (G2133) добрая воля, расположение, добрые намерения (TLNT). Это истинно доброе расположение, без какого бы то ни было принуждения (Robinson).
δουλεύοντες praes. act. part. от δουλεύω (G1398) служить, быть рабом. Part, средства или образа действия, объясняет, каким образом человек не должен служить людям.
8 είδότες perf. act. part. (причин.) οίδα (G1492) знать.
έκαστος (G1538) каждый.
ποιήση aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Conj. в indef. rel. прид. κομίσεται fut. ind. med. (dep.) от κομίζω (G2865) принимать, получать как залог; то есть получать на хранении. Здесь речь идет об адекватной отдаче (Abbott).
είτε...
είτε (G1535) или... или.
ελεύθερος (G1658) свободный, освобожденный от рабства, но имеющий обязанности перед освободителем (LLAR, 114-15).
9 ποιείτε praes. ind. act. от ποιέω, см. ст 8.
άνιέντες praes. act. part. от άνίημι (G447) отпускать, расслаблять (RWP).
άπειλή (G547) принуждение.
προσωπολημψία (G4382) предпочтение кого-л., пристрастность.
10 τούλοιπού (G3588) наконец, в конце. О разделе 6:10-17 в свете ВЗ см. АРМ, 178212. ένδυναμούσθε praes. imper. pass. от ένδυναμόω (G1743) наделять силой; pass. усиливаться.
κράτος (G2904) сила.
ισχύς (G2479) мощь. Об этих двух словах см. 1:19.
11 ένδύσασθε aor. imper. med. (dep.) от ένδύομαι (G1746) надевать, одеваться.
πανοπλία (G3833) доспехи, полное вооружение. Сюда входит щит, меч, копье, шлем, ножные латы и нагрудник (Т); описание римского солдата и его вооружения см. в СС, 207f; Jos., JW, 3:93ff; TJ, 106-10; BBC. Так как вооружение солдата часто демонстрировало его великолепие, Барт предпочитает перевод "великолепная броня" (Barth, 793-95).
τού θεού (G2316) Бога; gen. источника или происхождения, указывает, что оружие дано Богом (Eadie).
δύνασθαι aor. med. (dep.) inf. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Inf. цели или результата.
στήναι aor. act. inf. от ϊστημι (G2476) стоять. Inf. как дополнение, дополняет предшествующий гл. Это слово может использоваться в военном значении "овладевать" "занимать пост наблюдения"; также может означать занимать и удерживать важную позицию на поле битвы (Barth).
μεθοδεία (G3180) уловка, козни.
διάβολος (G1228) хулитель, дьявол.
12 πάλη (G3823) битва, борьба. Это слово обычно обозначает рукопашную схватку (Barth). В борьбе часто применялись хитрости, уловки и стратегия (DGRA, 817; КР, 4:1436; СС, 143f).
κοσμοκράτωρ (G2888) правитель мира. О духовном оружии в свитках Мертвого моря см. 1QM.
13 άναλάβετε aor. imper. act. от άναλαμβάνω (G353) подбирать. Это военный термин, описывающий последние приготовления и шаги перед фактическим началом битвы (Barth).
Aor. imper. требует немедленного действия.
δυνηθήτε aor. conj. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным. Conj. с ίν (G2443) используется в прид. цели.
άντιστήναι aor. act. inf. от άντίστημι (G436) противостоять, сопротивляться.
каτεργασάμενοι aor. med. (dep.) part. от каτεργάζομαι (G2716) совершать, выполнять. Хотя это слово может означать "добиваться победы" здесь оно указывает не только на завершение всей необходимой подготовки, но и на выполнение всего, чего требует критическая ситуация, чтобы сдержать врага и защитить свои позиции (Eadie; Barth).
στήναι aor. inf. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Inf. используется для выражения цели.
14 στήτε aor. imper. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Inch, aor., "займите ваше место" (RWP).
περιζωσάμενοι aor. med. (dep.) part. от περιζώννυμι (G4024) опоясываться. Римские солдаты носили на себе по меньшей мере три широких пояса или перевязи: кожаный передник для защиты нижней части живота; перевязь для меча, которая надевалась вместе с мечом в момент приготовления к битве; и специальный пояс, или кушак, обозначающий ранг офицера или высокую должность (Barth; TDNT).
όσφύς (G3751) чресла.
ένδυσάμενοι aor. med. part. (dep.), см. ст 11.
θώρακα асс. от θώραξ (G2382) нагрудник. Это часть брони, которая защищала участок тела от плеч до поясницы. У среднего римского солдата эта броня представляла собой кусок металла, но те, кто был побогаче, носили кольчугу (Barth; DGRA, 711f; TJ, 106-107).
15 ύποδησάμενοι aor. med. (dep.) part. от ύποδέομαι (G5265) подвязывать, обувать. Может относиться к обуви римских войнов, густо усеянной гвоздями. Или ж может относиться к более элегантной обуви, calceus, которую носили люди более высоких чинов (DGRA, 233f).
πόδας асс.
πούς (G4228) нога; асс. общей ссылки.
έτοιμασίςι (G2091) dat. sing. подготовка, готовность. Тем не менее, в этом контексте слово обозначает "твердо" и выражает настойчивость, твердость, обоснованность (Barth).
16 άναλαβόντες aor. act. part. от άναλαμβάνω (G353) подбирать, см. ст 13.
θυρεός (G2375) щит. Большой щит в форме двери, в отличие от маленького круглого выпуклого щита. Имеется в виду scutum римских воинов, с металлическим обрамлением и часто — с металлической выпуклостью в центре спереди. Несколько слоев кожи перед боем обычно пропитывались водой, чтобы выводит из строя зажигательные снаряды врага (Barth; TJ, 110).
δυνήσεσθε fut. ind. med. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с последующим inf.
βέλη асс. pl.
βέλος тот дротик, стрела. Может относится к любому метательному снаряду (Barth).
πεπυρωμένα perf. pass. part. от πυρόω (G4448) поджигать. Perf. pass. part. означает, что стрелы были подожжены и горят. Эти стрелы или копья обматывали тряпками и погружали в смолу (Barth; см. также Jos., JW, 3:173).
σβέσαι aor. act. inf. от σβέννυμι (G4570) выводить из строя, побеждать. Inf. как дополнение.
17 περικεφαλαία (G4030) защита для головы, шлем. Римские солдаты носили бронзовые шлемы с пластинами, закрывающими скулы. Шлемы были тяжелыми, богато украшенными и дорогими; внутри присутствовала войлочная подкладка или губка, смягчавшая давление на голову. Тяжелый шлем можно было проломить только топором или палицей (Barth; TDNT; TJ, 107).
σωτηρίον (G4992) спасение; здесь, gen. аппозиции.
δέξασθε aor. imper. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) брать, принимать.
μάχαιρα (G3162) меч. Это короткий прямой меч римского воина (Barth; DGRA, 557; TDNT; TJ, 107-108).
19 δοθή aor. conj. pass. от δίδωμι (G1325) давать.
άνοιξις (G457) открытие.
στόμα (G4750) рот.
παρρησίςι (G3954) dat. sing. открытость, смелость речи (TDNT).
γνωρίσαι aor. act. inf. от γνωρίζω (G1107) делать известным. Inf. в роли conj. от формы гл. в pass.
μυστήριον (G3466) тайна (см. 3:3).
20 πρεσβεύω praes. ind. act. (G4243) быть послом. Посланник должен был служить воплощением богатства, силы и достоинства представляемого им государства, но цепь Павла сделана из железа, это цепь узника. Это слово может относиться к тюремному заключению, и, так как посла не имели право заключать в тюрьму, Павел жалуется на противозаконность своих страданий. Наконец, посол, заключенный в тюрьму, знал, что близится конец его миссии (Barth).
παρρησιάσωμαι aor. med. (dep.) conj. от παρρησιάζω (G3955) говорить все, говорить откровенно и честно, говорить смело, быть смелым.
δει (G1163) необходимо, с inf.
λαλήσαι aor. act. inf. от λαλέω (G2980) говорить. Inf. как дополнение к основному гл.
21 είδήτε perf. conj. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
γνωρίσει fut. ind. act., см. ст 19.
αγαπητός (G27) возлюбленный.
22 έπεμψα aor. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать.
εις αύτό τούτο по этой самой причине.
γνώτε aor. conj. act. от γινώσκω (G1097) знать. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
παρακαλέση aor. conj. act. от παρακαλέω (G3870) утешать, ободрять (TDNT; MNTW, 134).
24 άγαπώντων praes. act. part. от άγαπάω (G25) любить.
άφθαρσίςι (G861) dat. sing. бессмертие, нетленность. Это относится не к времени, а к характеру (Abbott).
18 προσευχή (G4335) просьба, молитва, прощение. Обычно это просьба о каких-л. конкретных благах или удовлетворении конкретной потребности (Trench, Synonyms, 189; NIDNTT; TDNT).
προσευχόμενοι praes. med. (dep.) part. от προσεύχομαι (G4336) молиться. Общее слово, обозначающее просьбу, обращенную к божеству. (NIDNTT; TDNT; Trench, Synonyms, 188f).
καιρός (G2540) время, случай, возможность.
εις αύτό (G1519; G846) для этого.
αγρυπνούντες praes. act. part. от άγρυνέω (G69) бодрствовать, лежать без сна, проводить бессонную ночь, страдать от бессонницы, быть бдительным, сторожить (Barth).
προσκαρτέρησις (G4343) упорство, постоянство, прилежание, усердие (LAE, 102; TLNT). Этот гл. использовался в папирусах в знач. терпеть или ожидать; например, ждать завершения следствия или упорно продолжать работу (Preisigke, 2:403-4).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Ефесянам, 6 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.