γονεῦσιν dat.* pl.* (G1118) γονεύς родственник. Об ответственности членов семьи и условиях семейной жизни в обществе того времени см.* Lincoln*.
δίκαιος (G1342) правильный, приемлемый, соответствующий правилам
ἐντολή (G1785) заповедь.
ἐπαγγελίᾳ (G1860) dat.* sing.* обещание. Об иудейском учении по поводу этой заповеди и положении детей в семье см.* SB*, 1:705−17; 3:614; JPFC*, 2:769f; APM*, 153−77, особ. 159−64.
γένηται aor.* conj.* med.* от γίνομαι (G1096) становиться. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ἔσῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть. Возможно, форма fut.* используется здесь, потому что этот гл.* не имеет формы aor.* conj.* (Abbott*).
μακροχρόνιος (G3118) долгожитель, длительный (Eadie*).
ἐκτρέφετε praes.* imper.* act.* от ἐκτρέπω (G1625) питать, заботиться нежно (см.* 5:29). Об ответственности отца за детей в иудейских семьях см.* JPFC*, 2:769f.
παιδείᾳ (G3809) dat.* sing.* образование, воспитание детей. Дисциплинирование, с целью предотвратить нарушения закона и правил христианской семьи (Trench, Synonyms*, 112; TDNT*; TLNT*; о развитии этого представления в греческой культуре см.* Werner Jaeger, Paideia: The Ideals of Greek Culture [Oxford: Basil Blackwell, 1939−45]).
νουθεσίᾳ (G3559) dat.* sing.* наставление. Это словесное воспитание, с помощью ободрения, когда этого достаточно, но также с помощью упрека, предупреждения, обвинения, если это необходимо (Trench, Synonyms*, 112; TDNT*).
φόβος (G5401) страх, почтение.
τρόμος (G5156) трепет. Эти слова обозначают лишь волнение, связанное с выполнением долга, здесь нет указания на сложность задачи (Abbott*).
ἁπλότης (G572) простота, искренность, праведность (BAGD*). Указывает на чистоту намерений и чистосердечную преданность в служении (TLNT*).
ἀνθρωπάρεσκος (G441) тот, кто пытается угодить людям в ущерб принципам (BAGD*).
ποιοῦντες praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Praes.* изображает одновременное действие. Part.* средства или образа действия.
δουλεύοντες praes.* act.* part.* от δουλεύω (G1398) служить, быть рабом. Part.* средства или образа действия, объясняет, каким образом человек не должен служить людям.
ἕκαστος (G1538) каждый.
ποιήσῃ aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Conj.* в indef.* rel.* прид.*
κομίσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от κομίζω (G2865) принимать, получать как залог; то есть получать на хранении. Здесь речь идет об адекватной отдаче (Abbott*).
εἴτε... εἴτε (G1535) или... или.
ἐλεύθερος (G1658) свободный, освобожденный от рабства, но имеющий обязанности перед освободителем (LLAR*, 114−15).
ἀνιέντες praes.* act.* part.* от ἀνίημι (G447) отпускать, расслаблять (RWP*).
ἀπειλή (G547) принуждение.
προσωπολημψία (G4382) предпочтение кого-л., пристрастность.
ἐνδυναμοῦσθε praes.* imper.* pass.* от ἐνδυναμόω (G1743) наделять силой; pass.* усиливаться.
κράτος (G2904) сила.
ἰσχύς (G2479) мощь. Об этих двух словах см.* 1:19.
πανοπλία (G3833) доспехи, полное вооружение. Сюда входит щит, меч, копье, шлем, ножные латы и нагрудник (T*); описание римского солдата и его вооружения см.* в CC*, 207f; Jos., JW*, 3:93ff; TJ*, 106−10; BBC*. Так как вооружение солдата часто демонстрировало его великолепие, Барт предпочитает перевод «великолепная броня» (Barth*, 793−95).
τοῦ θεοῦ (G2316) Бога; gen.* источника или происхождения, указывает, что оружие дано Богом (Eadie*).
δύνασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Inf.* цели или результата.
στῆναι aor.* act.* inf.* от ἵστημι (G2476) стоять. Inf.* как дополнение, дополняет предшествующий гл.* Это слово может использоваться в военном значении «овладевать», «занимать пост наблюдения»; также может означать занимать и удерживать важную позицию на поле битвы (Barth*).
μεθοδεία (G3180) уловка, козни.
διάβολος (G1228) хулитель, дьявол.
κοσμοκράτωρ (G2888) правитель мира. О духовном оружии в свитках Мертвого моря см.* 1QM.
δυνηθῆτε aor.* conj.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
ἀντιστῆναι aor.* act.* inf.* от ἀνθίστημι (G436) противостоять, сопротивляться.
κατεργασάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от κατεργάζομαι (G2716) совершать, выполнять. Хотя это слово может означать «добиваться победы», здесь оно указывает не только на завершение всей необходимой подготовки, но и на выполнение всего, чего требует критическая ситуация, чтобы сдержать врага и защитить свои позиции (Eadie*; Barth*).
στῆναι aor.* inf.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять. Inf.* используется для выражения цели.
περιζωσάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от περιζώννυμι (G4024) опоясываться. Римские солдаты носили на себе по меньшей мере три широких пояса или перевязи: кожаный передник для защиты нижней части живота; перевязь для меча, которая надевалась вместе с мечом в момент приготовления к битве; и специальный пояс, или кушак, обозначающий ранг офицера или высокую должность (Barth*; TDNT*).
ὀσφῦς (G3751) чресла.
ἐνδυσάμενοι aor.* med.* part.* (dep.*), см.* ст. 11.
θώρακα acc.* от θώραξ (G2382) нагрудник. Это часть брони, которая защищала участок тела от плеч до поясницы. У среднего римского солдата эта броня представляла собой кусок металла, но те, кто был побогаче, носили кольчугу (Barth*; DGRA*, 711f; TJ*, 106−107).
πόδας acc.* от πούς (G4228) нога; acc.* общей ссылки.
ἑτοιμασίᾳ (G2091) dat.* sing.* подготовка, готовность. Тем не менее, в этом контексте слово обозначает «твердо» и выражает настойчивость, твердость, обоснованность (Barth*).
θυρεός (G2375) щит. Большой щит в форме двери, в отличие от маленького круглого выпуклого щита. Имеется в виду
δυνήσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с последующим inf.*
βέλη acc.* pl.* от βέλος (G956) дротик, стрела. Может относится к любому метательному снаряду (Barth*).
πεπυρωμένα perf.* pass.* part.* от πυρόω (G4448) поджигать. Perf.* pass.* part.* означает, что стрелы были подожжены и горят. Эти стрелы или копья обматывали тряпками и погружали в смолу (Barth*; см.* также Jos., JW*, 3:173).
σβέσαι aor.* act.* inf.* от σβέννυμι (G4570) выводить из строя, побеждать. Inf.* как дополнение.
σωτήριον (G4992) спасение; здесь, gen.* аппозиции.
δέξασθε aor.* imper.* med.* (dep.*) от δέχομαι (G1209) брать, принимать.
μάχαιρα (G3162) меч. Это короткий прямой меч римского воина (Barth*; DGRA*, 557; TDNT*; TJ*, 107−108).
προσευχόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от προσεύχομαι (G4336) молиться. Общее слово, обозначающее просьбу, обращенную к божеству. (NIDNTT*; TDNT*; Trench, Synonyms*, 188f).
καιρός (G2540) время, случай, возможность.
εἰς αὐτό (G1519; G846) для этого.
ἀγρυπνοῦντες praes.* act.* part.* от ἀγρυπνέω (G69) бодрствовать, лежать без сна, проводить бессонную ночь, страдать от бессонницы, быть бдительным, сторожить (Barth*).
προσκαρτέρησις (G4343) упорство, постоянство, прилежание, усердие (LAE*, 102; TLNT*). Этот гл.* использовался в папирусах в знач. терпеть или ожидать; например, ждать завершения следствия или упорно продолжать работу (Preisigke*, 2:403−4).
ἄνοιξις (G457) открытие.
στόμα (G4750) рот.
παρρησίᾳ (G3954) dat.* sing.* открытость, смелость речи (TDNT*).
γνωρίσαι aor.* act.* inf.* от γνωρίζω (G1107) делать известным. Inf.* в роли conj.* от формы гл.* в pass.*
μυστήριον (G3466) тайна (см.* 3:3).
παρρησιάσωμαι aor.* med.* (dep.*) conj.* от παρρησιάζω (G3955) говорить все, говорить откровенно и честно, говорить смело, быть смелым.
δεῖ (G1163) необходимо, с inf.*
λαλῆσαι aor.* act.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Inf.* как дополнение к основному гл.*
γνωρίσει fut.* ind.* act.*, см.* ст. 19.
ἀγαπητός (G27) возлюбленный.