Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
Призываю Эводию, призываю Синтиху к единомыслию в Господе.
Современный перевод РБО
Я прошу Эводию, я прошу Синтихию: живите дружно во имя Господа!
Еводию прошу, прошу и Синтихию прийти к согласию друг с другом[1] в Господе.
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию прийти к единомыслию в Господе.
Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.
Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.
Еводию прошу и Синтихию прошу мыслить одно и то же в Господе.
Я умоляю Эводию и Синтихию быть единомышленницами в Господе.
Эводию и Синтихию прошу думать одно и тоже, будучи в Господе.
Умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию друг с другом в союзе с Господом.
Молю Еводію, молю и Синтихію, мыслить одинаково въ Господѣ.
Прошу Эводию, прошу Синтихию объединенно мыслить ради Господа.
Евводіи молю • И Синтихіи прошу, тожде мудрствовати о Господи •
Є҆ѵо́дїю молю̀ и҆ сѷнтѵ́хїю молю̀ то́жде мꙋ́дрствовати ѡ҆ гдⷭ҇ѣ:
Ево́дию молю́ и Синти́хию молю́ то́жде му́дрствовати о Го́споде.