Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших — как братьев;
Не делай грубых замечаний старцу[16], с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
Кто старше тебя, того не попрекай, а уговаривай, как отца, а младших — как братьев.
Современный перевод РБО
Человека, старшего по возрасту, не отчитывай резко, но убеждай, как отца. С людьми моложе себя разговаривай, как с братьями.
Со старцем всегда будь почтительным и говори с ним,[1] как с отцом своим. С теми, кто младше тебя, обходись, как с братьями,
Пожилому мужчине не делай строгих замечаний, но убеждай его, как отца, младших — как братьев,
Никогда не груби старшему по возрасту, а взывай к нему, как воззвал бы к отцу. Относись к младшим по возрасту как к братьям,
Никогда не будь резок со старшим по возрасту, а взывай к нему, как воззвал бы к отцу. Относись к младшим по возрасту, как к братьям,
Старца не брани, но увещай, как отца; молодых, как братьев;
Не делай грубых замечаний пожилому человеку, убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. К молодым относись как к братьям.
Человека старше тебя не поучай грубо, а почтительно проси, как отца. С младшими обращайся, как с братьями.
Старшего не укоряй, но взывай к нему так, как ты обращался бы к отцу; к юношам относись как к братьям,
Старшего не отчитывай, а проси честью, как отца, ровесников — как братьев,
Старѣйшаго не укоряй, но увѣщавай, какъ отца; а младшихъ, какъ братьевъ; престарѣлыхъ женщинъ, какъ матерей;
Старцу не сотвори пакости, но утешай, яко отца • Младых яко братию •
[Заⷱ҇ 285] Ста́рцꙋ не творѝ па́кости, но ᲂу҆тѣша́й {ста́рца не ᲂу҆корѧ́й, но ᲂу҆молѧ́й} ꙗ҆́коже ѻ҆тца̀: ю҆́ношы, ꙗ҆́коже бра́тїю:
Ста́рцу {ста́рца не укоря́й, но умоля́й}не твори́ па́кости, но утеша́й я́коже отца́: ю́ноши, я́коже бра́тию,