соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,
соблюдать эту заповедь чисто и безупречно до явления Господа нашего Иисуса Христа.
Современный перевод РБО
верно и безупречно соблюди все, что я тебе заповедал, до Дня явления Господа нашего Иисуса Христа.
исполняй всё, о чем тебе сказано, точно и неукоснительно[11] до самого пришествия Господа нашего Иисуса Христа,
даю указание тебе чисто и безупречно сохранить наставление до явления нашего Господа Иисуса Христа.
исполняй указанное тебе без стыда и упрёка до явления Господа нашего, Иисуса Христа.
я повелеваю тебе, чтобы ты исполнял указанное тебе без стыда и упрёка до явления Господа нашего, Иисуса Христа,
соблюсти заповеди беспорочно и безупречно до явления Господа нашего Иисуса Христа,
верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе заповедал, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,
храни то, что тебе поручено, в чистоте и целости — вплоть до явления Господа нашего Иисуса Помазанника.
чисто и безукоризненно следовать своему призванию, до того момента, пока не появится наш Господь Мессия Иисус.
завѣщаваю тебѣ, чтобы ты соблюдалъ заповѣдь чисто и неукоризненно, даже до пришествія Господа нашего Іисуса Христа;
Мою заповедь. Соблюдай ее в точности, как сказано, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа.
Да соблюдеш заповеди сия нескверно и незазорно, до явления Господа нашего Ісуса Христа,
соблюстѝ тебѣ̀ за́повѣдь нескве́рнꙋ и҆ незазо́рнꙋ, да́же до ꙗ҆вле́нїѧ гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀,
Соблюсти́ тебе́ за́поведь нескве́рну и незазо́рну, да́же до явле́ния Го́спода на́шего Иису́са Христа́.