и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
Нас Он сделал царственными священниками Бога, Своего Отца, — слава Ему и сила во веки веков, аминь!
Современный перевод РБО
кто сделал нас царственным священством Бога, Своего Отца, — Ему слава и могущество во веки веков. Аминь.
сделав нас царством[11] святых и священниками[12] Бога, Отца Своего, — Ему слава и власть во веки [веков]! Аминь.[13]
и Кто сделал нас царями и священниками Богу и Своему Отцу, — Ему слава и власть во все времена, аминь.
Мы принадлежим Его Царству; Он сделал нас священниками на службе у Бога, Своего Отца. Слава Ему и сила вовеки. Аминь!
Он объединил нас в царство и сделал нас священниками на службе у Бога, Отца Своего. Слава Ему и сила во веки. Аминь!
и соделавшему нас царством, священниками Богу и Отцу Своему, Ему слава и держава во веки веков, аминь.
Он сделал нас царями и священниками своего Бога и Отца. Ему принадлежат слава и власть навеки! Aминь.
и сделал нас Царством, священниками Богу и Отцу Своему, Ему слава и держава в века; истинно.
сделавшему нас царством, то есть священниками для Бога, своего Отца — ему да будет слава и владычество во веки веков. Аминь, да будет так.
Сделал нас царством и священством Бога, Отца Своего — слава и держава во веки веков! Аминь.
и сдѣлалъ насъ царями и священниками Богу и Отцу Своему. Ему слава и держава во вѣки вѣковъ, аминь. Се,
и҆ сотвори́лъ є҆́сть на́съ цари̑ и҆ і҆ерє́и бг҃ꙋ и҆ ѻ҆ц҃ꙋ̀ своемꙋ̀, томꙋ̀ сла́ва и҆ держа́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.
И сотвори́л е́сть на́с цари́ и иере́и Бо́гу и Отцу́ Своему́, тому́ сла́ва и держа́ва во ве́ки веко́в. Ами́нь.