В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
В те дни у Израиля не было царя и каждый делал то, что считал правильным.
Не было в те дни царя в Израиле, каждый делал, что считал правильным.
Современный перевод РБО
(В ту пору у Израиля не было царя и каждый делал, что хотел.)
Не было в то время царя в Израиле, каждый делал то, что считал правильным.
В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что ему казалось правильным.
В то время у Израиля не было царя, и каждый делал то, что ему казалось правильным.
В то время у Израиля не было царя, и каждый делал то, что ему казалось правильным.
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
Въ ты̑ѧ же дни̑ не бѧ́ше царѧ̀ во і҆и҃ли: кі́йждо мꙋ́жъ, є҆́же пра́во ви́дѧшесѧ пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, творѧ́ше.
В тыя же дни не бяше царя во Израили: кийждо муж, еже право видяшеся пред очима его, творяше.