чтобы искушать ими Израиля: станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, как держались отцы их, или нет?
чтобы испытать Израиль — станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы».
пусть служат они испытанием для людей Израиля. Станут ли они неукоснительно следовать по пути Господнему, как повелось у отцов их, или же нет?»
Современный перевод РБО
Эти народы были нужны, чтобы испытать Израиль: готовы ли израильтяне верно следовать по пути Господа, как шли их отцы?
чтобы испытать народ Мой, Израиль, — станет ли он так же неуклонно следовать по пути ГОСПОДНЕМУ, как отцы его следовали, или не станет».
чтобы ими испытать Израиль: станут ли они держаться пути Господа и ходить по нему, как держались их отцы, или нет?»
Я использую их, чтобы испытать народ Израиля. Я посмотрю, смогут ли израильтяне придерживаться пути, указанного Господом, по которому следовали их предки».
Я использую их, чтобы испытать народ Израиля. Я посмотрю, сможет ли народ Израиля придерживаться пути, указанного Господом, по которому следовали их предки".
чтоб искушать ими Израиля, станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, так как держались отцы их, или нет.
є҆́же и҆скꙋша́ти въ ни́хъ і҆и҃лѧ, а҆́ще сохранѧ́тъ пꙋ́ть гдⷭ҇ень ходи́ти въ не́мъ, ꙗ҆́коже сохрани́ша ѻ҆тцы̀ и҆́хъ, и҆лѝ нѝ.
еже искушати в них Израиля, аще сохранят путь Господень ходити в нем, якоже сохраниша отцы их, или ни.