Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
„Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. — Жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Господу, на помощь Господу против сильных“.
Мероз прокляните! — возвещает ангел Господень, — прокляните его жителей клятвой, что не пришли Господу на помощь, на помощь Господу воины Мероза.
Современный перевод РБО
«Предайте проклятью Меро́з, — ангел Господень повелел, — прокляните живущих там! Не пришли они на подмогу Господу, не пришли Ему на подмогу их воины!»
„Прокляните Мероз! — возвещает ангел ГОСПОДЕНЬ. — Предайте проклятью обитателей его: не пришли они на помощь ГОСПОДУ, на помощь ГОСПОДУ не пришли в битве против сильных“.[16]
Прокляните Мероз, говорит ангел Господа, прокляните, прокляните его жителей за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
Ангел Господний произнёс: «Пусть будет проклят город Мероз, и жители пусть будут прокляты его за то, что отказались они выйти на помощь Господу. Они не пришли на помощь в битве с Его могучими врагами».
Ангел Господний произнёс: "Пусть будет проклят город Мероз и жители пусть будут прокляты его за то, что с храбрыми солдатами на помощь Господу не вышли".
Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его, за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
Проклина́йте мазѡ́ра, речѐ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень, проклѧ́тїемъ проклени́те живꙋ́щихъ въ не́мъ, ꙗ҆́кѡ не прїидо́ша въ по́мощь гдⷭ҇ню, въ по́мощь (гдⷭ҇ню) въ си́льныхъ.
Проклинайте Мазора, рече Ангел Господень, проклятием проклените живущих в нем, яко не приидоша в помощь Господню, в помощь (Господню) в сильных.