Евангелие от Марка 5 глава » От Марка 5:1 — толкование отцов церкви.

Толкование на От Марка 5:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на От Марка 5:1 / Мк 5:1

Евангелие от Марка 5 стих 1 — синодальный текст:
И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.

Феофилакт Болгарский (~1078−~1107)

Ст. 1−5 И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую. И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом, он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни

В списках более исправных читается: «в страну Гергесинскую». Матфей говорит, что было два бесноватых, а Марк и Лука говорят об одном. Сии последние избрали лютейшего из них и повествуют о нем. Бесноватый идет и исповедует Христа Сыном Божиим. Поскольку бывшие на корабле недоумевали о том, кто Он, то последует достовернейшее свидетельство о Нем от врагов, разумею бесов. Бесноватый жил во гробах, потому что бес хотел внушить через это ложную мысль, что души умерших становятся бесами, чему никак не должно верить.

Ориген (~185−~254)

И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую

Тот, кто хочет без упущений уразуметь святые Писания, не должен пренебрегать точностью названий. Греческие списки, однако, нередко ошибаются в названиях, в чем убеждаемся, в том числе из следующего места в Евангелиях. Чудо со свиньями, которых бесы низвергли и потопили в море, произошло, как написано, в стране Герасийской. Гераса, однако, есть аравийский город, близ которого нет ни моря, ни озера, и потому евангелисты — мужи, весьма сведущие в том, что касается Иудеи — не могли сами высказать такой явной и легко уличаемой лжи. С другой стороны, в некоторых списках находим «страну Гадаринскую», и потому нужно сказать и об этом. Ибо Гадара есть иудейский город, в котором находятся знаменитые горячие источники, однако озера или моря с обрывистыми берегами там нигде нет. Напротив, Гергеса, от которой «гергесяне», есть древний город возле озера, ныне называемого Тивериадским. Возле него находится обрыв, прилегающий к озеру, откуда, как показывают, свиньи были сброшены бесами. Гергеса переводится как «поселение извергших». Может быть, она была пророчески названа так из-за того, как они — эти сограждане свиней — поступили со Спасителем, когда попросили Его уйти из своих пределов (ср. Мф 8:34, Мк 5:17, Лк 8:37).

Источник: Комментарии на Евангелие от Иоанна.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую

Новейшие исследователи текста согласно читают здесь не «в страну Гадаринскую», а «в страну Гергесинскую». Это название происходит от имени Гергеса — города, который находился, по свидетельству Оригена, вблизи от Тивериадского моря (Ин 6:24). Евсевий называет Гергесу «деревней» и говорит, что она лежала на горе. У Матфея же исследователи евангельского текста читают не «Гергесинскую», а «Гадаринскую» (Мф 8:28). О Гадаре же известно, что это был значительный греческий город, находившийся приблизительно в десяти километрах от юго-восточного берега Тивериадского моря. Население этого города в массе было греческое, но в окружавших город селениях говорили и по-арамейски. Очень вероятно, что Гергеса входила в область Гадаринскую.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.