Mark 16 глава

Mark
Darby Bible Translation → Учебной Библии МакАртура

Darby Bible Translation

The Resurrection

1 And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
2 And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
3 And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
4 And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
6 but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
7 But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
8 And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
Jesus Appears to Mary Magdalene

9 Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
10 *She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
11 And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
Jesus Appears to Two Disciples

12 And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
13 and *they* went and brought word to the rest; neither did they believe them.
The Great Commission

14 Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
15 And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
16 He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
17 And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
18 they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
The Ascension

19 The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
20 And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].

Учебной Библии МакАртура

16:1 По прошествии субботы Шаббат (т. е. суббота) официально окончился на закате дня, после чего женщины могли купить ароматы.
Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия См. пояснение к Мф 27:56. Лука и Иоанн говорят, что женщин было трое (Лк 24:10; ср. 15:41).
ароматы Женщины купили еще ароматов в дополнение к приготовленным ранее (ср. Лк 23:56; Ин 19:39−40).
помазать В отличие от египтян, иудеи не бальзамировали своих умерших. Помазание было актом любви, чтобы свести на нет зловоние разлагающегося тела. То, что женщины пришли помазать Тело Иисуса на третий день после Его погребения, показало, что они, как и ученики, не надеялись на Его Воскресение из мертвых (ср. 8:31; 9:31; 10:34).

16:2 при восходе солнца Иоанн в 20:1 говорит, что Мария Магдалина пришла ко гробу в то время, когда было еще темно. Вероятно, она пошла впереди других женщин, или вся группа отправилась вместе в то время, как было еще темно, и пришла ко гробу после восхода солнца.

16:3 кто отвалит… камень Только Марк записывает это обсуждение по дороге ко гробу. Женщины понимали, что с ними не было мужчин, чтобы отодвинуть тяжелый камень (ст. 4) от входа в гробницу. Поскольку они последний раз посетили гробницу в пятницу вечером, они не знали, что ее опечатали и поставили стражу. Это произошло уже в субботу (Мф 27:62−66).

16:4 камень отвален Это сделано не для того, чтобы позволить Иисусу выйти, а чтобы дать свидетелям войти. Землетрясение, когда Ангел отвалил камень (Мф 28:2), вероятно, затронуло только пространство вокруг гробницы, поскольку женщины, по-видимому, не почувствовали его.

16:5 вошедши во гроб Внешняя комната, отделенная от комнаты погребения небольшим дверным проемом.
юношу… облеченного в белую одежду Ангел, отваливший камень (Мф 28:2), вошел затем в комнату погребения. Лука записывает, что в гробнице было два ангела; Матфей и Марк сосредоточивают внимание на одном, который говорил (о примерах подобных расхождений см. пояснение к 10:46).

16:6 Иисуса… Назарянина, распятого См. пояснение к Мф 2:23. Богодухновенное повествование не оставляет сомнения в том, Кто был в гробнице. Измышления некоторых неверующих, что женщины перепутали гробницу, являются смехотворными.
Он воскрес Воскресение Христа является одной из главных истин христианской веры (1Кор 15:4) и единственным правдоподобным объяснением пустой гробницы. Даже иудейские вожди не отрицали реальность пустой гробницы, лишь состряпав историю, что ученики украли Тело Иисуса (Мф 28:11−15). Мысль, что напуганные (Ин 19:19), сомневающиеся (ст. 11, 13; Лк 24:10−11) ученики каким-то образом одолели отряд римской стражи и украли Тело Иисуса, является абсурдной. Предположение, что они сделали это, пока охранники спали, является даже более нелепым. Несомненно, отодвигая тяжелый камень от отверстия гробницы, ученики разбудили бы по крайней мере одного из солдат. И в любом случае, откуда охранники могли знать, что случилось в то время, как они спали? Много других теорий было греховно придумано в течение веков, чтобы оправдать пустую гробницу, и все они одинаково несерьезны.

16:7 и Петру Петр не был выбран лидером учеников, но его должны были убедить, что, несмотря на его отречение от Христа, он все еще был одним из них.
Он предваряет вас в Галилее… как Он сказал См. пояснение к 14:28. Недостаток веры учеников сделал их медлительными на действия в соответствии с этими словами. Они пошли в Галилею (Мф 28:7, 16) уже после того, как Иисус неоднократно явился им в Иерусалиме (ср. Лк 24:13−32; Ин 20:19−31).

16:8 боялись Они были потрясены пугающим явлением Ангела и устрашающей тайной Воскресения.

16:9−20 Свидетельство дается как бы извне, и это решительно наводит на мысль, что данные стихи первоначально не были частью Евангелия от Марка. В то время как большинство греческих рукописей содержит эти стихи, в самых ранних и самых надежных их нет. (Есть также вариант более короткого окончания, но он не включен в текст.) Кроме того, некоторые рукописи, содержащие в себе эти стихи, отмечают, что они утеряны или выпущены более древними греческими рукописями. Другие содержат сделанные переписчиком метки, указывающие, что отрывок считался поддельным. Отцы Церкви четвертого века Евсевий и Иероним свидетельствовали, что почти все доступные им греческие рукописи не включали ст. 9−20. Внутреннее свидетельство также говорит не в пользу авторства Марка. Переход между стихами 8 и 9 является внезапным и неуклюжим. В греческом оригинале ст. 9 начинается префиксом, подразумевающим неразрывность стиха с предыдущим повествованием. Но то, что говорится в ст. 9, не продолжает рассказ о женщинах, упомянутых в ст. 8, а описывает явление Христа Марии Магдалине (ср. Ин 20:11−18). Особенности греческой грамматики предполагают в ст. 9 действие субъекта мужского рода, что противоречит ст. 8 с субъектом женского рода. Хотя Мария Магдалина только что упоминалась три раза (ст. 1; 15:40, 47), ст. 9 представляет ее, как если бы о ней упоминалось в первый раз. Кроме того, если Марк написал ст. 9, странно, что он только сейчас отметил, что Иисус изгнал из нее 7 бесов. Ангел говорил о явлении Иисуса Его последователям в Галилее, однако явления, описанные в ст. 9−20, происходят исключительно в районе Иерусалима. Наконец, наличие в этих стихах значительного количества греческих слов, не применявшихся Марком нигде больше, доказывает, что писал их не Марк. Стихи 9−20 представляют раннюю (они были известны отцам Церкви второго века Иринею и, вероятно, Иустину Мученику) попытку завершить Евангелие от Марка. Ввиду того, что большая часть подводящих итог истин преподана где-то в других местах Писания, ст. 9−20 всегда следует сравнивать с остальным Писанием, и не следует формулировать никаких догм, основанных только на них. Поскольку, несмотря на все соображения о вероятной ненадежности этого сегмента, не исключены ошибки в этом предположении, поэтому будем считаться со значением этого места и оставим его в тексте, точно так, как и Ин 7:53 — 8:11.

16:9 Воскресши рано в первый день недели Т. е. рано утром в воскресенье.
Марии Магдалине См. пояснение к 15:40.

16:12−13 Этот случай рассказывается в Лк 24:13−32.

16:14 одиннадцати 12 минус Иуда, который совершил самоубийство (Мф 27:3−10).
неверие и жестокосердие Упрек за то, что не верили свидетелям Воскресения (ст. 12, 13; ср. Лк 24:10−11).

16:15−16 Место, подобное сообщению Матфея о великом поручении, с дополнительным сопоставлением тех, кто крестился (верующих), с теми, кто отказался верить и осуждены. Даже если ст. 16 является подлинной частью Евангелия от Марка, он не учит, что спасает крещение, поскольку погибшие осуждаются за неверие, а не за то, что не крестились (см. пояснение к Деян 2:38).

16:17−18 Эти знамения были обещаны апостольской общине (Мф 10:1; 2Кор 12:12), а не всем верующим во все времена (ср. 1Кор 12:29−30). Все знамения (кроме выпивания яда) были испытаны на опыте некоторыми в апостольской церкви, но не позже (ср. ст. 20), и о них сообщается в Писании (например, Деян 28:5).

16:19 одесную Бога Место славы, которое Иисус принял после Своего Вознесения (см. пояснение к Деян 2:3 3).

16:20 подкреплении слова… знамениями См. пояснение к Деян 2:22; 2Кор 12:12; Евр 2:4.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.