Mark 16 глава

Mark
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
 
И по прошествии субботы, Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили благовония, чтобы пойти помазать Его.

And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
 
И ранним утром, в первый день недели, приходят к гробнице, по восходе солнца;

And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
 
и говорили они между собой: кто отвалит нам камень от входа в гробницу?

And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
 
И посмотрев, видят, что камень отвален; а был он весьма велик.

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
 
И войдя в гробницу, они увидели, что с правой стороны сидит юноша, облеченный в одеяние белое; и ужаснулись.

but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
 
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он восстал. Его нет здесь. Вот место, где положили Его.

But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
 
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там вы Его увидите, как Он сказал вам.

And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
 
И выйдя, они побежали от гробницы, владел ими трепет и исступление, и никому ничего не сказали: ибо они боялись.

Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
 
Стихи 9-20 отсутствуют в древнейших рукописях: Воскресши же рано в первый день недели, Он явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов,

She went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
 
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, когда те были в скорби и слезах;

And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
 
и они, услышав, что Он жив, и что она видела Его, не поверили.

And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
 
После же этого явился в другом образе двум из них на пути, когда они шли в селение.

and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
 
И они пошли и возвестили остальным; но не поверили и им.

Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
 
Наконец явился и самим одиннадцати, когда они возлежали, и укорил их за неверие и жестокосердие, что тем, кто видели Его восставшим, не поверили.

And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
 
И сказал им: идите по всему миру и проповедайте Евангелие всей твари.

He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
 
Уверовавший и крещенный будет спасен, а неповеривший будет осужден.

And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
 
И вот те знамения, которые будут сопровождать уверовавших: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках;

they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
 
будут брать змей; хотя бы и смертоносное что выпили, не повредит им; на больных будут возлагать руки, и они будут здоровы.

The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
 
Итак, Господь Иисус после беседы с ними вознесся на небо и сел по правую сторону Бога.

And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].
 
Они же, выйдя, проповедали повсюду: Господь им содействовал и утверждал слово последующими знамениями.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.